Difference between revisions of "Der Spieler"
Line 21: | Line 21: | ||
== Sources == | == Sources == | ||
− | Facsimile version of the German text, Wallishauser edition (1800), Google E-book[https://books.google.co.za/books?id=7fbKVRGrxTQC&dq=iffland+der+spieler&source=gbs_navlinks_s] | + | Facsimile version of the German text, Wallishauser edition (1800), [[Google E-book]][https://books.google.co.za/books?id=7fbKVRGrxTQC&dq=iffland+der+spieler&source=gbs_navlinks_s] |
− | Facsimile version of the [[Dutch]] text, third edition (1838), Google E-book[https://books.google.co.za/books?id=SgLSGwAACAAJ&dq=De+Speler+van+Iffland&hl=en&sa=X&ei=j1-vVL_wJsOwUeDigZAH&ved=0CB4Q6AEwAA] | + | Facsimile version of the [[Dutch]] text, third edition (1838), [[Google E-book]][https://books.google.co.za/books?id=SgLSGwAACAAJ&dq=De+Speler+van+Iffland&hl=en&sa=X&ei=j1-vVL_wJsOwUeDigZAH&ved=0CB4Q6AEwAA] |
https://en.wikipedia.org/wiki/August_Wilhelm_Iffland | https://en.wikipedia.org/wiki/August_Wilhelm_Iffland | ||
Line 32: | Line 32: | ||
[[F.C.L. Bosman]]. 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika'', Deel I: 1652-1855. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 135, 241 | [[F.C.L. Bosman]]. 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika'', Deel I: 1652-1855. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 135, 241 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | "De speler, of Revenge-Praag" in [[Google Books]][http://books.google.co.za/books?id=TlNfqdqFzK0C&pg=PA189&lpg=PA189&dq=De+Speler,+Revenge+Praag&source=bl&ots=OcDJQq6JIV&sig=ieBWeUlcxnrNNrzm3UVtrISMzho&hl=en&sa=X&ei=Y52aU6T1E42e7AaovYGoDg&ved=0CB4Q6AEwAA] | ||
+ | |||
+ | http://www.regionaalarchiefdordrecht.nl/treffers?mivast=46&mizig=159&miadt=46&miaet=14&micode=489&minr=2445570&miview=ldt | ||
+ | |||
+ | http://www.antiqbook.com/books/bookinfo.phtml?nr=1290169838&l=de&seller= | ||
+ | |||
Go to [[ESAT Bibliography]] | Go to [[ESAT Bibliography]] |
Revision as of 10:03, 8 June 2023
Der Spieler ("The player") is a German play in 5 acts by August Wilhelm Iffland (1759-1814)[1].
Contents
The original text
First performance was in Hamburg, in January 1796 and the text was first published by G. J. Göschen, in Leipzig in 1796. Printed in Vienna by Wallishauser in 1800.
Translations and adaptations
Translated into Dutch as De Speler, of Revenge-Praeg by Dirk Onderwater.
The Dutch title also found as De Speler, of Revenge Praag or simply De Speler in South Africa.
Performance history in South Africa
1819: Performed in Cape Town on 7 August, 1819 in Dutch, as De Speler, by the local amateur group Men Doet Wat Men Kan, with De Belagchelyke Juffers (Molière) as the afterpiece.
1828: Performed in Cape Town on 18 October in Dutch, as De Speler, of Revenge Praag, by Tot Nut en Vermaak, with Het Zal laat Worden (Meyer) as the afterpiece.
Sources
Facsimile version of the German text, Wallishauser edition (1800), Google E-book[2]
Facsimile version of the Dutch text, third edition (1838), Google E-book[3]
https://en.wikipedia.org/wiki/August_Wilhelm_Iffland
http://www.versand-as.de/eBooks-Downloads/Der-Spieler.html
http://www.egs.edu/library/august-wilhelm-iffland/articles/der-spieler/1/
F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [4]: pp. 135, 241
"De speler, of Revenge-Praag" in Google Books[5]
http://www.antiqbook.com/books/bookinfo.phtml?nr=1290169838&l=de&seller=
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page
De Speler, of Revenge-Praag is a German play in 5 acts by August Wilhelm Iffland.
The original text
Translations and adaptations
Translated into Dutch by Dirk Onderwater
Printed in Amsterdam in 1799. Second printing by Gartman, Smit and Holtrop in 1807 , and a 3rd printing by M. Westerman and C. van Hulst, 1838.
Performance history in South Africa
1828: Performed by Tot Nut en Vermaak in the African Theatre Cape Town on 18 October 1828, with 't Zal laat Worden (Meijer).