Difference between revisions of "Winifred Katzin"
Line 16: | Line 16: | ||
Jo Mielziner: Other Works, [[IMDb]][https://www.imdb.com/name/nm0585758/otherworks] | Jo Mielziner: Other Works, [[IMDb]][https://www.imdb.com/name/nm0585758/otherworks] | ||
− | [[ | + | [[Sydney Paul Gosher]]. 1988. ''A Historical and Critical Survey of the South African One-Act Play Written in English''. Unpublished D.Litt. et Phil. Thesis, University of South Africa. |
+ | |||
[[NELM]] catalogue. | [[NELM]] catalogue. |
Revision as of 04:56, 21 May 2020
Winifred Katzin (fl. 1930-). Translator.
Contents
Biography
She seems to have been a prolific translator and adaptor of plays. Among her translations over the years include The Failures by H.R. Lenormand (1923),
Contribution to SA theatre, film, media and/or performance
Perhaps her best known publication was Short Plays from Twelve Countries, a collection of English one act plays selected, some translated and adapted, and edited by Winifred Katzin (London: George G Harrap and Co., 1937).
In South Africa the Eastern European one-act plays The Jews of Hodos by Sandor Martinescu and Diamond Cuts Diamond by Nikolai Gogol - both translated by Katzin - were performed locally and published (re-published?) as performance texts by DALRO in 1969.
Sources
Jo Mielziner: Other Works, IMDb[1]
Sydney Paul Gosher. 1988. A Historical and Critical Survey of the South African One-Act Play Written in English. Unpublished D.Litt. et Phil. Thesis, University of South Africa.
NELM catalogue.
Go to the ESAT Bibliography
Return to
Return to ESAT Personalities K
Return to South African Theatre Personalities
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page