Difference between revisions of "Riders to the Sea"
Line 14: | Line 14: | ||
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== | ||
− | Translated into [[Afrikaans]] by [[C.W. Hudson]] as ''[[Na die See]]'', published in ''[[Tydskrif vir Letterkunde]]'', 11(3):98-107, 1961. | + | Translated into [[Afrikaans]] by [[C.W. Hudson]] as '''''[[Na die See]]''''' ("To the sea"), published in ''[[Tydskrif vir Letterkunde]]'', 11(3):98-107, 1961. |
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == |
Revision as of 18:09, 6 July 2018
Riders to the Sea is a one-act play by J.M. Synge [1] (1871–1909) .
Contents
The text
A poetic work, perhaps one of the best one-act plays ever written, with dialogue in Synge's version of the Gaelic dialect of the Aran islands, sometimes referred to as "Hyberno-English"[2], a form Synge used consumately in his plays.
First performed on 25 February 1904 at the Molesworth Hall, Dublin, by the Irish National Theater Society.
First published in The Shadow of the Glen. Riders to the Sea by Elkin Mathews, London 1905. Later taken up in the various version of Collected Plays by John M. Synge. (i.a. Harmondsworth, Middlesex [Eng.] : Penguin Books, 1952).
The original text
Translations and adaptations
Translated into Afrikaans by C.W. Hudson as Na die See ("To the sea"), published in Tydskrif vir Letterkunde, 11(3):98-107, 1961.
Performance history in South Africa
1976: Performed as part of a double bill of plays by J M Synge (Riders to the Sea and The Shadow of the Glen), directed by Beth Dickerson, with Contemporary Dance '76, directed by Gary Gordon, in April.
Sources
NELM catalogue.
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page