Difference between revisions of "Tékéli, ou Le Siége de Montgatz"
(Created page with "''Tékéli, ou Le Siége de Montgatz'' ("Tekeli, or The Siege of Montgatz") is a French melodrama in three acts by René-Charles Guilbert de Pixérécourt (1773 – 1844)...") |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
− | A major adaptation in English called ''[[Tekeli, or The Siege of Montgatz]]'' was done by Theodore Edward Hook[https://en.wikipedia.org/wiki/Theodore_Hook] (1788-1841), with music by James Hook (Snr 1746-1827). First performed in English at the Theatre-Royal, Drury-Lane in 1806 and published in London by C. and R. Baldwin, 1806 and in New York by D. Longworth, at the Shakespeare Gallery, 1807. | + | A major adaptation in English called '''''[[Tekeli, or The Siege of Montgatz]]''''' was done by Theodore Edward Hook[https://en.wikipedia.org/wiki/Theodore_Hook] (1788-1841), with music by James Hook (Snr 1746-1827). First performed in English at the Theatre-Royal, Drury-Lane in 1806 and published in London by C. and R. Baldwin, 1806 and in New York by D. Longworth, at the Shakespeare Gallery, 1807. |
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == |
Revision as of 06:15, 16 April 2017
Tékéli, ou Le Siége de Montgatz ("Tekeli, or The Siege of Montgatz") is a French melodrama in three acts by René-Charles Guilbert de Pixérécourt (1773 – 1844)[1].
Contents
Original text
Called a "mélodrame historique en 3 actes et en prose", it was first performed at the the Théâtre de l’Ambigu-Comique[2] in Paris on 29 December 1803, to a record with a run of 430 nights. Published in Paris by Barba in 1804, and again in 1808 and 1815.
Translations and adaptations
A major adaptation in English called Tekeli, or The Siege of Montgatz was done by Theodore Edward Hook[3] (1788-1841), with music by James Hook (Snr 1746-1827). First performed in English at the Theatre-Royal, Drury-Lane in 1806 and published in London by C. and R. Baldwin, 1806 and in New York by D. Longworth, at the Shakespeare Gallery, 1807.
Performance history in South Africa
1824: Performed in English by the English Theatricals in the African Theatre, Cape Town on 10 April with Love à-la-Mode (Macklin) as afterpiece.
1848: Performed in English in Cape Town by the Garrison Theatrical Company on 26 September , with the farce Fortune's Frolic, or The Ploughman Turned Lord (Allingham)
Translations and adaptations
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/Ren%C3%A9_Charles_Guilbert_de_Pix%C3%A9r%C3%A9court
Facsimile of the 1804 French text (Google eBook)[4]
Facsimile version of the 1815 publication of the French text (Google eBook)[5]
Allardyce Nicoll, 1930. A History of Early Nineteenth Centry Drama 1800-1850 : p. 82[6]
http://pds.lib.harvard.edu/pds/view/22251640?op=t&n=35&s=2
http://trove.nla.gov.au/work/20660621?selectedversion=NBD8291418
Bosman, 1928: pp. 198, 397
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page