Difference between revisions of "A Report to an Academy"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 22: Line 22:
 
===Versions in other South African languages===
 
===Versions in other South African languages===
  
An [[Afrikaans]] translation by [[Arnold Blumer]], called ''Na-aap'' (literally "after-ape" in ''Afrikaans'', which means "to imitate"). First performed at the aardklop festival in Porchefstroom in 2013,  as a  [[Aardklop|Clover Aardklop]] production, directed by [[Jaco Bouwer]], with [[De Klerk Oelofse]].
+
An [[Afrikaans]] translation by [[Arnold Blumer]], called ''[[Na-aap]]'' (literally "after-ape" in ''Afrikaans'', which means "to mimic" or "to imitate").  
 +
 
 +
2013: First performed at the [[Aardklop]] festival in Porchefstroom in 2013,  as a  [[Aardklop|Clover Aardklop]] production, directed by [[Jaco Bouwer]], with [[De Klerk Oelofse]].
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==

Revision as of 10:33, 26 July 2016

A Report to an Academy is the English version a staged version of

The original text

Ein Bericht für eine Akademie is a short story by Franz Kafka, written in German and published in 1917. In the story, an ape named Red Peter, who has been raised as a human, reports on his process of transformation, and his experiences and longings, to the Academy of Sciences.

It has been adapted for the stage a number of times in many parts of the world.

Translated into English and adapted for the stage by Mario Schiess for South African production in 1980.

Performance history in South Africa

English versions

Translated into English and adapted as a one-man show for the stage and directed for South Africa by Mario Schiess with Marius Weyers in 1980 . The production became a massive hit, financially and economically and critically, being performed around the country and abroad for the following number of years. He won a number of awards for the role, including the Fleur du Cap Award in 1980. In 1987 Weyers performed the adaptation to rave reviews in Los Angeles, where critics noted the parallels with apartheid race science.[]

In 2003*? Abduragman Adams did another version of the Schiess text at the Grahamstown Festival.

Karoly Pinter directed the play starring Sello Maake ka Ncube in 2009.

Versions in other South African languages

An Afrikaans translation by Arnold Blumer, called Na-aap (literally "after-ape" in Afrikaans, which means "to mimic" or "to imitate").

2013: First performed at the Aardklop festival in Porchefstroom in 2013, as a Clover Aardklop production, directed by Jaco Bouwer, with De Klerk Oelofse.

Sources

http://en.wikipedia.org/wiki/A_Report_to_an_Academy

Aardklop Programme 2013

Go to South African Theatre/Bibliography

Return to

Return to R in Plays II Foreign Plays

Return to South_African_Theatre/Plays

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page