Difference between revisions of "On ne s'Avise de Tout"
Line 1: | Line 1: | ||
− | ''[[On ne s'Avise de Tout]]'' (or ''[[On ne s'avise de tout]]'' in French bibliographic style) is a comic opera ("opéra-comique") in one act, with a text by Michel-Jean Sedaine (1719-1797)[https://en.wikipedia.org/wiki/Michel-Jean_Sedaine] and music by Pierre-Alexandre Monsigny (1729-1817)[https://en.wikipedia.org/wiki/Pierre-Alexandre_Monsigny] (spelled "Moncini" on the original text) | + | ''[[On ne s'Avise de Tout]]'' (or ''[[On ne s'avise de tout]]'' in French bibliographic style - meaning: "You can't think of everything") is a comic opera ("opéra-comique") in one act, with a text by Michel-Jean Sedaine (1719-1797)[https://en.wikipedia.org/wiki/Michel-Jean_Sedaine] and music by Pierre-Alexandre Monsigny (1729-1817)[https://en.wikipedia.org/wiki/Pierre-Alexandre_Monsigny] (spelled "Moncini" on the original text) |
== The original text == | == The original text == | ||
Line 6: | Line 6: | ||
Published in Paris by Christophe Ballard, 1762. | Published in Paris by Christophe Ballard, 1762. | ||
+ | |||
+ | John Gassner and Edward Quinn (The Reader's Encyclopedia of World Drama, 2002: p. 754)[https://books.google.co.za/books?id=oPOQf26l-PEC&pg=PA754&lpg=PA754&dq=English+translation+for++on+ne+s'avise+de+tout&source=bl&ots=Q4G2INP_L8&sig=97mFTLTMAt0KQ58PIlDo6AlKFuQ&hl=af&sa=X&ved=0ahUKEwjR-u_epOPMAhWlBcAKHYXqAIsQ6AEIITAB#v=onepage&q=English%20translation%20for%20%20on%20ne%20s'avise%20de%20tout&f=false] note that this play may have suggested the plot of ''[[Le Barbeer de Seville]]'' to Beaumarchais. | ||
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== |
Revision as of 11:21, 18 May 2016
On ne s'Avise de Tout (or On ne s'avise de tout in French bibliographic style - meaning: "You can't think of everything") is a comic opera ("opéra-comique") in one act, with a text by Michel-Jean Sedaine (1719-1797)[1] and music by Pierre-Alexandre Monsigny (1729-1817)[2] (spelled "Moncini" on the original text)
Contents
The original text
First performed by Les Comédiens Italiens Ordinaires at the Théâtre de l'Opéra-Comique de la Foire S. Laurent, on 14 September, 1761 and at Fontainebleu before the Royal Family 3 November, 1762.
Published in Paris by Christophe Ballard, 1762.
John Gassner and Edward Quinn (The Reader's Encyclopedia of World Drama, 2002: p. 754)[3] note that this play may have suggested the plot of Le Barbeer de Seville to Beaumarchais.
Translations and adaptations
South African performances
1805: Performed in French on 23 December 1805 at the African Theatre as a benefit performance for Villet, who was leaving the theatre to concentrate on his school. Also presented was Le Soldat Magicien (Anseaume and Philidor), as well as some acrobatics and songs in Dutch.
Sources
Facsimile version of the original published text, Google E-book[4]
https://fr.wikipedia.org/wiki/On_ne_s%27avise_jamais_de_tout
F.C.L. Bosman, 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [5]: pp. 91, .
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page