Difference between revisions of "Dago, ou Les Mendians d'Espagne"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 18: Line 18:
  
 
Facsimile version of the first French Edition by Barba, 1806. ''Google E-Book''[https://books.google.co.za/books?id=gt_PmrFG7gcC&pg=PA2&lpg=PA2&dq=Dago,+ou+Les+Mendians+d'Espagne&source=bl&ots=8ydZzOieuZ&sig=V5lZ1ctuwKzWfrld9cgT8RnlCFU&hl=af&sa=X&ved=0ahUKEwjJ1IXH7cHLAhUEOxQKHSh8AR8Q6AEIJzAC#v=onepage&q=Dago%2C%20ou%20Les%20Mendians%20d'Espagne&f=false]
 
Facsimile version of the first French Edition by Barba, 1806. ''Google E-Book''[https://books.google.co.za/books?id=gt_PmrFG7gcC&pg=PA2&lpg=PA2&dq=Dago,+ou+Les+Mendians+d'Espagne&source=bl&ots=8ydZzOieuZ&sig=V5lZ1ctuwKzWfrld9cgT8RnlCFU&hl=af&sa=X&ved=0ahUKEwjJ1IXH7cHLAhUEOxQKHSh8AR8Q6AEIJzAC#v=onepage&q=Dago%2C%20ou%20Les%20Mendians%20d'Espagne&f=false]
 +
 +
Facsimile version of the first [[Dutch]] Edition by Doll, 1807. ''Google E-Book''[https://books.google.co.za/books?id=ZktUAAAAcAAJ&pg=PA36&lpg=PA36&dq=Dago,+of+De+Spaansche+Bedelaars+door+Bernard+Antoine+Fall%C3%A9e&source=bl&ots=93JXk0jIK3&sig=A6j2UNV6Pqc6MqSD7fIC6bnpD68&hl=af&sa=X&ved=0ahUKEwi947-C8sHLAhUFPBQKHZUTBboQ6AEILDAD#v=onepage&q=Dago%2C%20of%20De%20Spaansche%20Bedelaars%20door%20Bernard%20Antoine%20Fall%C3%A9e&f=false]
  
 
https://fr.wikipedia.org/wiki/Jean-Guillaume-Antoine_Cuvelier
 
https://fr.wikipedia.org/wiki/Jean-Guillaume-Antoine_Cuvelier

Revision as of 06:52, 15 March 2016

Dago, ou Les Mendians d'Espagne ("Dago, or the Spanish beggars") is a melodrama in three acts by Jean Guillaume Antoine Cuvelier de Trye (1766-1824)[1].

The original text

Written and first produced at the Théâtre de l’Ambigu-Comique in Paris, on 12 June 1806, with music by Louis de Moranges and dances by Mr Richard. The text published in Paris by Barba, 1806.

Translations and adaptations

Translated freely into Dutch as Dago, of De Spaansche Bedelaars by Bernard Antoine Fallée (1773-1847)[2]. The Dutch version published by Jan Dóll, Amsterdam, 1807.

Performance history in South Africa

16 October 1819: Performed in Dutch by a new company called Men Doet Wat Men Kan in the African Theatre, Cape Town, with Men Doet Wat Men Kan, Niet Wat Men Wil (Dorvigny).

Sources

Facsimile version of the first French Edition by Barba, 1806. Internet Archive[3]

Facsimile version of the first French Edition by Barba, 1806. Google E-Book[4]

Facsimile version of the first Dutch Edition by Doll, 1807. Google E-Book[5]

https://fr.wikipedia.org/wiki/Jean-Guillaume-Antoine_Cuvelier

http://www.worldcat.org/title/dago-of-de-spaansche-bedelaars-tooneelspel-in-3-bedryven/oclc/64205481/editions?referer=di&editionsView=true

http://www.worldcat.org/title/dago-of-de-spaansche-bedelaars-tooneelspel-in-3-bedryven/oclc/825857675?referer=di&ht=edition

F.C.L. Bosman, 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [6]: pp. 135,

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page