Difference between revisions of "Zoé"
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | ''[[Zoé]]'' is a French play in three acts by Louis Sébastien Mercier (1740-1814)[http://en.wikipedia.org/wiki/Louis-S%C3%A9bastien_Mercier] | |
+ | |||
== The original text == | == The original text == | ||
Line 7: | Line 8: | ||
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== | ||
− | Translated into [[Dutch]] by Philip Hendrik Lijnslager as ''Zoé | + | Translated into [[Dutch]] by Philip Hendrik Lijnslager as ''[[Zoé]]'' and published in Amsterdam by Pieter Johannes Uylenbroek, 1785. The translation dedicated to the theatrical society "Kunstmin spaart geen vlijt". |
− | |||
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == | ||
− | 1849: Performed by [[Tot Oefening en Vermaak]] in the [[Hope Street Theatre]], Cape Town in the [[Dutch]] translation on 8 June, under the title '' | + | 1849: Performed by [[Tot Oefening en Vermaak]] in the [[Hope Street Theatre]], Cape Town in the [[Dutch]] translation on 8 June, under the title ''[[Zoë, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde]]'' (possibly a misspelling for ''[[Zoé, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde]]''), with ''[[De Hoefsmid]]'' (Quétant), and some comic songs as "divertissement" (''[[Oude Meisjes van drie en vyftig Jaren]]'' and ''[[Die het Schoentje past, die trekt ze aan]]''). |
1849: Repeated by the company on 30 October 1849 with ''[[De Logen om Best Wil]]'' (Garrick), and as "divertissement", an original sentimental song (''[[Geene Bandieten]]'') by an unnamed South African, and a "comic dance". | 1849: Repeated by the company on 30 October 1849 with ''[[De Logen om Best Wil]]'' (Garrick), and as "divertissement", an original sentimental song (''[[Geene Bandieten]]'') by an unnamed South African, and a "comic dance". | ||
Line 20: | Line 20: | ||
Text on Antiqbook website[http://www.antiqbook.com/search.php?action=search&l=nl&title=ZOE&searchform=http%3A%2F%2Fwww.antiqbook.com%2Findex.php%3Fl%3Dnl%26o%3D&sort_type=asc&sort_order=author_name+asc%2C+title_first_word&page_num=5] | Text on Antiqbook website[http://www.antiqbook.com/search.php?action=search&l=nl&title=ZOE&searchform=http%3A%2F%2Fwww.antiqbook.com%2Findex.php%3Fl%3Dnl%26o%3D&sort_type=asc&sort_order=author_name+asc%2C+title_first_word&page_num=5] | ||
− | + | Facsimile version of the 1782 French text, Universiteitsbibliotheek Gent[http://search.ugent.be/meercat/x/bkt01?q=900000072310] | |
− | http://en.wikipedia.org/wiki/Louis-S%C3%A9bastien_Mercier] | + | |
+ | Louis Sébastien Mercier entry, [[Wikipedia]][http://en.wikipedia.org/wiki/Louis-S%C3%A9bastien_Mercier] | ||
− | [[F.C.L. Bosman]], | + | [[F.C.L. Bosman]]. 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika'', Deel I: 1652-1855. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 453, 455 |
Go to [[ESAT Bibliography]] | Go to [[ESAT Bibliography]] |
Latest revision as of 08:40, 28 July 2017
Zoé is a French play in three acts by Louis Sébastien Mercier (1740-1814)[1]
Contents
The original text
Published under the French title: Zoé, drame en trois actes Neuchatel:Impr. de la société typographique,1782.
Translations and adaptations
Translated into Dutch by Philip Hendrik Lijnslager as Zoé and published in Amsterdam by Pieter Johannes Uylenbroek, 1785. The translation dedicated to the theatrical society "Kunstmin spaart geen vlijt".
Performance history in South Africa
1849: Performed by Tot Oefening en Vermaak in the Hope Street Theatre, Cape Town in the Dutch translation on 8 June, under the title Zoë, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde (possibly a misspelling for Zoé, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde), with De Hoefsmid (Quétant), and some comic songs as "divertissement" (Oude Meisjes van drie en vyftig Jaren and Die het Schoentje past, die trekt ze aan).
1849: Repeated by the company on 30 October 1849 with De Logen om Best Wil (Garrick), and as "divertissement", an original sentimental song (Geene Bandieten) by an unnamed South African, and a "comic dance".
Sources
Text on Antiqbook website[2]
Facsimile version of the 1782 French text, Universiteitsbibliotheek Gent[3]
Louis Sébastien Mercier entry, Wikipedia[4]
F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [5]: pp. 453, 455
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page