Difference between revisions of "Inkle and Yarico"
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | ''[[Inkle and Yarico]]'' is a comic opera in three acts by George Colman, the Younger (1762-1836)[http://en.wikipedia.org/wiki/George_Colman_the_Younger], with music by Samuel Arnold (1740-1802)[https://en.wikipedia.org/wiki/Samuel_Arnold_(composer)]. | |
Line 6: | Line 6: | ||
Though billed as a "comic opera", the story is tragic, based on a often retold tale, one of the betrayal of love by Inkle, an English trader, who is shipwrecked in the West Indies, and survives with the help of Yarico, an Indian maiden. They fall in love, but he ultimately sells her into slavery to cover his losses and enable him to marry well. Actions which he justifies to the West Indian chieftain in the end. | Though billed as a "comic opera", the story is tragic, based on a often retold tale, one of the betrayal of love by Inkle, an English trader, who is shipwrecked in the West Indies, and survives with the help of Yarico, an Indian maiden. They fall in love, but he ultimately sells her into slavery to cover his losses and enable him to marry well. Actions which he justifies to the West Indian chieftain in the end. | ||
− | Richard Ligon's book ''A True and Exact History of the Island of Barbadoes'' (1657) contains the first telling of this supposedly true story, which was then retold by Richard Steele in his ''Spectator'' column (March 1711), in which Yarico is a Native American, sold into slavery while bearing Inkle's child. The story next appeared in Christian Fürchtegott Gellert's popular trilogy | + | Richard Ligon's book ''A True and Exact History of the Island of Barbadoes'' (1657) contains the first telling of this supposedly true story, which was then retold by Richard Steele in his ''Spectator'' column (March 1711), in which Yarico is a Native American, sold into slavery while bearing Inkle's child. The story next appeared in Christian Fürchtegott Gellert's popular German trilogy ''Fabeln und Erzählungen'' in 1746, followed by an illustrated [[Dutch]] version in 1772. Indeed the story has also been the subject of a number of drawings and paintings (see for example the 2014 blog by Groninganus[https://groninganus.wordpress.com/2014/11/15/inkle-en-yariko-of-liefde-staat-boven-slavernij/]) |
− | in 1746, followed by an illustrated [[Dutch]] version in 1772. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
First staged at the Haymarket Theatre in London, England in August 1787, going to 98 performances there. Hugely successful, it saw a total of 164 performances on London stages by 1800. | First staged at the Haymarket Theatre in London, England in August 1787, going to 98 performances there. Hugely successful, it saw a total of 164 performances on London stages by 1800. | ||
Line 22: | Line 14: | ||
== Translations and adaptations == | == Translations and adaptations == | ||
− | Translated into [[Dutch]] as ''[[ | + | Translated into [[Dutch]] as ''[[Inkle en Yariko]]'' and described as a "Tooneelspel in Drie Bedryven". ("a play in three acts") apparently first published in 1781, and published again in Rotterdam by N. Brakel, 1792. |
+ | |||
+ | The German translation bears the same title. | ||
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == | ||
Line 29: | Line 23: | ||
− | 1835: | + | 1835: Performed in [[Dutch]] as ''[[Inkle en Yariko]]'' in [[De Liefhebbery Toneel]] ("the Amateur Theatre"), Cape Town, by the children's company [[Kunst en Smaak]] on 24 October, with ''[[De Dronkaard]]'' (Von Kotzebue). Both plays repeated on 30 October. |
== Sources == | == Sources == | ||
Line 35: | Line 29: | ||
http://en.wikipedia.org/wiki/Inkle_and_Yarico | http://en.wikipedia.org/wiki/Inkle_and_Yarico | ||
− | The Project Gutenberg | + | The Project Gutenberg E-Book of ''Inkle and Yarico''[http://www.gutenberg.org/files/36621/36621-h/36621-h.htm] |
Groninganus. 2014. ''Inkle en Yariko, of: liefde staat boven slavernij''[https://groninganus.wordpress.com/2014/11/15/inkle-en-yariko-of-liefde-staat-boven-slavernij/] | Groninganus. 2014. ''Inkle en Yariko, of: liefde staat boven slavernij''[https://groninganus.wordpress.com/2014/11/15/inkle-en-yariko-of-liefde-staat-boven-slavernij/] | ||
− | "Inkle und Yariko" in Christian Fürchtegott Gellert. 1746. Fabeln und | + | "Inkle und Yariko" in Christian Fürchtegott Gellert. 1746. ''Fabeln und Erzählungen''. Kapitel 11: p.29[http://gutenberg.spiegel.de/buch/fabeln-und-erz-3720/11] |
A. van der Kroe en J. Yntema. 1793. ''Vaderlandsche Letteroefeningen''. Amsterdam[http://www.dbnl.org/tekst/_vad003179301_01/_vad003179301_01_0057.php] | A. van der Kroe en J. Yntema. 1793. ''Vaderlandsche Letteroefeningen''. Amsterdam[http://www.dbnl.org/tekst/_vad003179301_01/_vad003179301_01_0057.php] | ||
+ | [[F.C.L. Bosman]], 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855''. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp.199, 271, | ||
− | + | Go to [[ESAT Bibliography]] | |
− | + | == Return to == | |
− | + | Return to [[PLAYS I: Original SA plays]] | |
− | Return to [[ | + | Return to [[PLAYS II: Foreign plays]] |
+ | Return to [[PLAYS III: Collections]] | ||
− | Return to [[ | + | Return to [[PLAYS IV: Pageants and public performances]] |
+ | Return to [[South_African_Festivals|South African Festivals and Competitions]] | ||
Return to [[The ESAT Entries]] | Return to [[The ESAT Entries]] | ||
Return to [[Main Page]] | Return to [[Main Page]] |
Latest revision as of 06:48, 10 June 2016
Inkle and Yarico is a comic opera in three acts by George Colman, the Younger (1762-1836)[1], with music by Samuel Arnold (1740-1802)[2].
Contents
The original text
Though billed as a "comic opera", the story is tragic, based on a often retold tale, one of the betrayal of love by Inkle, an English trader, who is shipwrecked in the West Indies, and survives with the help of Yarico, an Indian maiden. They fall in love, but he ultimately sells her into slavery to cover his losses and enable him to marry well. Actions which he justifies to the West Indian chieftain in the end.
Richard Ligon's book A True and Exact History of the Island of Barbadoes (1657) contains the first telling of this supposedly true story, which was then retold by Richard Steele in his Spectator column (March 1711), in which Yarico is a Native American, sold into slavery while bearing Inkle's child. The story next appeared in Christian Fürchtegott Gellert's popular German trilogy Fabeln und Erzählungen in 1746, followed by an illustrated Dutch version in 1772. Indeed the story has also been the subject of a number of drawings and paintings (see for example the 2014 blog by Groninganus[3])
First staged at the Haymarket Theatre in London, England in August 1787, going to 98 performances there. Hugely successful, it saw a total of 164 performances on London stages by 1800.
Printed from the prompt book under the authority of the managers of the theatres royal Covent Garden and Haymarket by T. Davison, Whitefriars, London; for the publishers Longman, Hurst, Rees, and Orm. Contains introductory remarks by Mrs. Inchbald.
Translations and adaptations
Translated into Dutch as Inkle en Yariko and described as a "Tooneelspel in Drie Bedryven". ("a play in three acts") apparently first published in 1781, and published again in Rotterdam by N. Brakel, 1792.
The German translation bears the same title.
Performance history in South Africa
1824: Performed on 11 September by the English Theatricals company in the African Theatre Cape Town , with The Spoiled Child (Bickerstaff) as afterpiece. It was done as a benefit for Mrs Black.
1835: Performed in Dutch as Inkle en Yariko in De Liefhebbery Toneel ("the Amateur Theatre"), Cape Town, by the children's company Kunst en Smaak on 24 October, with De Dronkaard (Von Kotzebue). Both plays repeated on 30 October.
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/Inkle_and_Yarico
The Project Gutenberg E-Book of Inkle and Yarico[4]
Groninganus. 2014. Inkle en Yariko, of: liefde staat boven slavernij[5]
"Inkle und Yariko" in Christian Fürchtegott Gellert. 1746. Fabeln und Erzählungen. Kapitel 11: p.29[6]
A. van der Kroe en J. Yntema. 1793. Vaderlandsche Letteroefeningen. Amsterdam[7]
F.C.L. Bosman, 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [8]: pp.199, 271,
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page