Difference between revisions of "Die Bedriegers"
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | ''[[Die Bedriegers]]'' (“The Cheats”) is an Afrikaans farce by [[D.P. du Toit]]. | + | ''[[Die Bedriegers]]'' (“The Cheats”) is an [[Afrikaans]] farce by [[D.P. du Toit]] (1870-1936). |
==The original text== | ==The original text== | ||
Line 9: | Line 9: | ||
Rewritten the same year (to make provision for two women characters and allow women to perform), it was thereafter performed in various centres across the country. | Rewritten the same year (to make provision for two women characters and allow women to perform), it was thereafter performed in various centres across the country. | ||
− | The text was long unpublished, but was eventually included in the compendium called ''[[Di bedriegers | + | The text was long unpublished, but was eventually included in the compendium called ''[[Di bedriegers, Magrita Prinslo, en ander Afrikaanse dramas en samesprake tot 1900]]'' by [[F.C.L. Bosman]]. [[Voortrekkerpers]], 1942 (reprinted by [[Human & Rousseau]], 1975). |
Published in ''[[Die Storm en Ander Eenbedrywe]]'', compiled by [[P.G. Nel]], [[Perskor]] in 1972. | Published in ''[[Die Storm en Ander Eenbedrywe]]'', compiled by [[P.G. Nel]], [[Perskor]] in 1972. | ||
Line 25: | Line 25: | ||
== Sources == | == Sources == | ||
+ | |||
+ | https://books.google.co.za/books/about/Di_bedriegers_Magrita_Prinslo_en_ander_A.html?id=NgQxAAAACAAJ&redir_esc=y | ||
+ | |||
+ | Copy of a catalogue (handwritten by various hands) of the [[F.C.L. Bosman]] collection held at the [[Nasionale Afrikaanse Letterkunde Museum en Navorsingsentrum]] ([[NALN]]) in Bloemfontein. | ||
+ | |||
+ | List of [[Afrikaans]] dramas published between 1960 and 1977, compiled by [[NALN]]. | ||
+ | |||
Go to [[ESAT Bibliography]] | Go to [[ESAT Bibliography]] |
Latest revision as of 11:37, 25 May 2024
Die Bedriegers (“The Cheats”) is an Afrikaans farce by D.P. du Toit (1870-1936).
Contents
The original text
Originally written in Cape Dutch sometime between August 1892 and May 1893, and titled Di Bedriegers, it is considered to be the first fully Afrikaans play, about four men faking illness to avoid being called up for military duty on the border.
The title was later adapted to more modern Afrikaans idiom as Die Bedriegers. (It would be spelled Die Bedrieërs in contemporary Afrikaans)
Rewritten the same year (to make provision for two women characters and allow women to perform), it was thereafter performed in various centres across the country.
The text was long unpublished, but was eventually included in the compendium called Di bedriegers, Magrita Prinslo, en ander Afrikaanse dramas en samesprake tot 1900 by F.C.L. Bosman. Voortrekkerpers, 1942 (reprinted by Human & Rousseau, 1975).
Published in Die Storm en Ander Eenbedrywe, compiled by P.G. Nel, Perskor in 1972.
Translations and adaptations
Performance history in South Africa
1882/3: Performed in Somerset East Town Hall sometime between August 1892 and May 1893, possibly by the Somerset Oos Debatsvereniging, with the author as a member of the cast.
For example:
1909-1910: Performed by theAHTV in Pretoria.
Sources
Copy of a catalogue (handwritten by various hands) of the F.C.L. Bosman collection held at the Nasionale Afrikaanse Letterkunde Museum en Navorsingsentrum (NALN) in Bloemfontein.
List of Afrikaans dramas published between 1960 and 1977, compiled by NALN.
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to South_African_Films
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to South African Radio Plays and Serials
Return to South African Television Plays and Series
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page