Difference between revisions of "Léocadia"
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
== The original text == | == The original text == | ||
− | + | The play, one of Anouilh's so-called "Pièces roses", tells the story of a young nobleman who mourns the tragic death of a Romanian opera singer, Léocadia Gardi, whom he has only known for three magic days. To enticed him out of his melancholy a staged re-enactment of that period is set up by his aunt, using Amanda, a young milliner and look-alike of Léocadia, to seduce him back to life. The play premiered in Paris at the Théâtre de la Michodière in Paris on 2 December 1940. | |
− | |||
− | |||
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== | ||
− | Translated into English as ''[[Time Remembered]]'' by Patricia Moyes (1923-2000)[https://en.wikipedia.org/wiki/Patricia_Moyes]. The translation was performed | + | Translated and adapted into English as ''[[Time Remembered]]'' by Patricia Moyes (1923-2000)[https://en.wikipedia.org/wiki/Patricia_Moyes] in 1954. The translation was first performed at the Theatre Royal, Brighton, on 25 October 1954, moving to London (1954-55), where it featured Paul Scofield, Margaret Rutherford, and Mary Ure in the leads. It was first performed and at the Morosco Theatre on Broadway in 1957 with Richard Burton, Helen Hayes, and Susan Strasberg, winning several awards. |
Jeffrey Hatcher[https://en.wikipedia.org/wiki/Jeffrey_Hatcher] also did English adaption of the play called ''[[To Fool the Eye]]'', based on a literal translation by Stephanie L. Debner. It was first performed at the Guthrie Theater, Minneapolis, in October of 2000 - directed by John Miller-Stephany. The text was published by Dramatists Play Service Inc. in 2000. | Jeffrey Hatcher[https://en.wikipedia.org/wiki/Jeffrey_Hatcher] also did English adaption of the play called ''[[To Fool the Eye]]'', based on a literal translation by Stephanie L. Debner. It was first performed at the Guthrie Theater, Minneapolis, in October of 2000 - directed by John Miller-Stephany. The text was published by Dramatists Play Service Inc. in 2000. | ||
+ | |||
+ | Translated as ''[[Leocadia]]'' by Timberlake Wertenbaker and published in the volume ''Anouilh: Plays 1'' by Bloomsbury, 1987. | ||
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == | ||
− | 1954: Performed as ''[[ | + | 1954: Performed as ''[[Leocadia]]'' by the [[Little Theatre Players]] at the [[Little Theatre]] in May, directed by [[Donald Inskip]]. (Most probably done in English, using the Moyes translation, despite the title.) |
== Sources == | == Sources == | ||
− | + | https://en.wikipedia.org/wiki/L%C3%A9ocadia. | |
+ | |||
+ | http://variety.com/2000/legit/reviews/to-fool-the-eye-1200464498/ | ||
+ | |||
+ | https://www.theguardian.com/news/2000/aug/22/guardianobituaries.crimebooks | ||
''World Drama'' by Allardyce Nicoll, p. 915. | ''World Drama'' by Allardyce Nicoll, p. 915. |
Latest revision as of 17:54, 28 January 2018
Léocadia is a French romantic comedy in two acts by Jean Anouilh (1910–1987)[1]. .
Contents
The original text
The play, one of Anouilh's so-called "Pièces roses", tells the story of a young nobleman who mourns the tragic death of a Romanian opera singer, Léocadia Gardi, whom he has only known for three magic days. To enticed him out of his melancholy a staged re-enactment of that period is set up by his aunt, using Amanda, a young milliner and look-alike of Léocadia, to seduce him back to life. The play premiered in Paris at the Théâtre de la Michodière in Paris on 2 December 1940.
Translations and adaptations
Translated and adapted into English as Time Remembered by Patricia Moyes (1923-2000)[2] in 1954. The translation was first performed at the Theatre Royal, Brighton, on 25 October 1954, moving to London (1954-55), where it featured Paul Scofield, Margaret Rutherford, and Mary Ure in the leads. It was first performed and at the Morosco Theatre on Broadway in 1957 with Richard Burton, Helen Hayes, and Susan Strasberg, winning several awards.
Jeffrey Hatcher[3] also did English adaption of the play called To Fool the Eye, based on a literal translation by Stephanie L. Debner. It was first performed at the Guthrie Theater, Minneapolis, in October of 2000 - directed by John Miller-Stephany. The text was published by Dramatists Play Service Inc. in 2000.
Translated as Leocadia by Timberlake Wertenbaker and published in the volume Anouilh: Plays 1 by Bloomsbury, 1987.
Performance history in South Africa
1954: Performed as Leocadia by the Little Theatre Players at the Little Theatre in May, directed by Donald Inskip. (Most probably done in English, using the Moyes translation, despite the title.)
Sources
https://en.wikipedia.org/wiki/L%C3%A9ocadia.
http://variety.com/2000/legit/reviews/to-fool-the-eye-1200464498/
https://www.theguardian.com/news/2000/aug/22/guardianobituaries.crimebooks
World Drama by Allardyce Nicoll, p. 915.
Inskip, 1972. p.141.
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page
Inskip, 1972.