Difference between revisions of "Het Testament"
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | ''[[Het Testament]]'' ("The will") is a Dutch one act play adapted "from the French" | + | ''[[Het Testament]]'' ("The will") is a [[Dutch]] one act play adapted "from the French" by an anonymous translator. |
− | + | Also found as ''[[Het Testament, of De Erfgename]]'' | |
+ | |||
+ | The play is ascribed to a "[[P. van de Velde]]" by [[F.C.L. Bosman]] (1980). | ||
+ | |||
+ | == The original text == | ||
+ | |||
+ | The origins of the play are somewhat obscure, but there are two 19th century French plays called ''[[Le Testament]]'', and though this play may be a translation and/or adaptation of either ('''see ''[[Le Testament]]'''''), the Van der Velde work is more likely to be a [[Dutch]] version of ''[[L'Héritière]]'' (1834), a "comédie-vaudeville" by Augustin Eugène Scribe and Germain Delavigne. | ||
See ''[[L'Héritière]]'' | See ''[[L'Héritière]]'' | ||
+ | |||
+ | A more unlikely source for this play is the five act melodrama ''[[Het Testament, of De Geheimen van Udolpho]]'' (1801), a [[Dutch]] version of ''[[Montoni, ou Le Chateau d'Udolphe]]'' (Radcliffe/Duval). | ||
+ | |||
+ | == Performance history in South Africa == | ||
+ | |||
+ | 1870: According to [[F.C.L. Bosman|Bosman]] (1980), a one act play called ''[[Het Testament]]'' (by a "P. van der Velde") was performed in [[Dutch]] in the [[Germania Hall]], Cape Town, by [[Aurora|Aurora II]] on 9 August, with ''[[Twee Emmers Water]]'' (Anon.). | ||
+ | |||
+ | 1910: According to [[F.C.L. Bosman|Bosman]] (1980), it again was performed in [[Dutch]] in the [[ANV Saal]], Cape Town, by [[Aurora|Aurora III]] on 3 March. | ||
==Sources== | ==Sources== |
Latest revision as of 06:19, 24 December 2020
Het Testament ("The will") is a Dutch one act play adapted "from the French" by an anonymous translator.
Also found as Het Testament, of De Erfgename
The play is ascribed to a "P. van de Velde" by F.C.L. Bosman (1980).
The original text
The origins of the play are somewhat obscure, but there are two 19th century French plays called Le Testament, and though this play may be a translation and/or adaptation of either (see Le Testament), the Van der Velde work is more likely to be a Dutch version of L'Héritière (1834), a "comédie-vaudeville" by Augustin Eugène Scribe and Germain Delavigne.
See L'Héritière
A more unlikely source for this play is the five act melodrama Het Testament, of De Geheimen van Udolpho (1801), a Dutch version of Montoni, ou Le Chateau d'Udolphe (Radcliffe/Duval).
Performance history in South Africa
1870: According to Bosman (1980), a one act play called Het Testament (by a "P. van der Velde") was performed in Dutch in the Germania Hall, Cape Town, by Aurora II on 9 August, with Twee Emmers Water (Anon.).
1910: According to Bosman (1980), it again was performed in Dutch in the ANV Saal, Cape Town, by Aurora III on 3 March.
Sources
Facsimile version of the original published text of 1823, Internet Archive[1]
Facsimile version of the original published text, Google E-book[2]
Facsimile version of the 1834 Dutch text of Het Testament of , Google E-book[3]
Gerd Aage Gillhoff. 2013. The Royal Dutch Theatre at the Hague 1804–1876. Springer, p. 176[4]
Facsimile version of Le Testament in the Oeuvres de Monsiour De Fontenelle, Google E-book[5]
Facsimile version of the 1797 edition of Le Testament, Google E-book[6]
F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912. Pretoria: J.L. van Schaik: p. 465.
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page