Difference between revisions of "Louis XI"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
''[[Louis XI]]'' (1832) is a verse tragedy in 5 acts by  Casimir Delavigne (1793–1843)[https://en.wikipedia.org/wiki/Casimir_Delavigne]
+
''[[Louis XI]]'' (1832) is a French verse tragedy in 5 acts by  Casimir Delavigne (1793–1843)[https://en.wikipedia.org/wiki/Casimir_Delavigne]
  
 
==The original text==
 
==The original text==
Line 9: Line 9:
 
Translated and adapted into [[Dutch]] as ''[[Lodewijk XI]]'' (Louis XI) by Hendrik Jan Schimmel (1823-1906)[https://nl.wikipedia.org/wiki/Hendrik_Jan_Schimmel]
 
Translated and adapted into [[Dutch]] as ''[[Lodewijk XI]]'' (Louis XI) by Hendrik Jan Schimmel (1823-1906)[https://nl.wikipedia.org/wiki/Hendrik_Jan_Schimmel]
  
Translated and adapted into English as ''[[Louis XI]]'' by Dion Boucicault (1820–1890)[https://en.wikipedia.org/wiki/Dion_Boucicault], produced by him at London's Princess's Theatre and published privately by John K. Chapman (London, 1855).
+
Translated and adapted into English as ''[[Louis XI]]'', "an historical drama in three acts" by W.R.S. (William Robert S.) Markwell (fl. mid 19th century), first performed at the Theatre Royal, Drury Lane, on 14 February, 1853 and  published by [[T.H. Lacy]] in the same year.
 +
 
 +
Translated and adapted into English as ''[[Louis XI]]'' by Dion Boucicault (1820–1890)[https://en.wikipedia.org/wiki/Dion_Boucicault], produced by him at London's Princess's Theatre on 13 January 1855 and published privately by John K. Chapman (London, 1855).
  
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==
  
 
1867: Segments from the tragedy were performed in Cape Town by [[Aurora|Aurora II]] in [[Dutch]] as ''[[Lodewijk XI]]'' on 3 October.  
 
1867: Segments from the tragedy were performed in Cape Town by [[Aurora|Aurora II]] in [[Dutch]] as ''[[Lodewijk XI]]'' on 3 October.  
 +
 +
1876: Performed in English as ''[[Louis XI]]'' by [[Disney Roebuck]] and his company in the [[Athenaeum Hall]], Cape Town, on 17 June. [[F.C.L. Bosman|Bosman]] (1980: p.340) suggests that the text may have been any of one the two English versions.
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==
Line 22: Line 26:
  
 
https://nl.wikipedia.org/wiki/Hendrik_Jan_Schimmel
 
https://nl.wikipedia.org/wiki/Hendrik_Jan_Schimmel
 +
 +
Facsimile version of the Markwell text (1853), [[Hathi Trust Digital Library]][https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc2.ark:/13960/t6736pp9h&view=1up&seq=1]
  
 
https://en.wikipedia.org/wiki/Dion_Boucicault
 
https://en.wikipedia.org/wiki/Dion_Boucicault
  
[[F.C.L. Bosman]]. 1980. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912''. Pretoria: [[J.L. van Schaik]]: pp. 457-460.
+
[[F.C.L. Bosman]]. 1980. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912''. Pretoria: [[J.L. van Schaik]]: pp. 340, 344, 462.
  
 
Go to [[ESAT Bibliography]]
 
Go to [[ESAT Bibliography]]

Latest revision as of 05:40, 3 August 2020

Louis XI (1832) is a French verse tragedy in 5 acts by Casimir Delavigne (1793–1843)[1]

The original text

First performed in Paris at the Le Théatre Français by the Comédiens Ordinaires du Roi on 11 February 1832, and published there by Barba in the same year.

Translations and adaptations

Translated and adapted into Dutch as Lodewijk XI (Louis XI) by Hendrik Jan Schimmel (1823-1906)[2]

Translated and adapted into English as Louis XI, "an historical drama in three acts" by W.R.S. (William Robert S.) Markwell (fl. mid 19th century), first performed at the Theatre Royal, Drury Lane, on 14 February, 1853 and published by T.H. Lacy in the same year.

Translated and adapted into English as Louis XI by Dion Boucicault (1820–1890)[3], produced by him at London's Princess's Theatre on 13 January 1855 and published privately by John K. Chapman (London, 1855).

Performance history in South Africa

1867: Segments from the tragedy were performed in Cape Town by Aurora II in Dutch as Lodewijk XI on 3 October.

1876: Performed in English as Louis XI by Disney Roebuck and his company in the Athenaeum Hall, Cape Town, on 17 June. Bosman (1980: p.340) suggests that the text may have been any of one the two English versions.

Sources

https://catalog.hathitrust.org/Record/008427346

https://en.wikipedia.org/wiki/Casimir_Delavigne

https://nl.wikipedia.org/wiki/Hendrik_Jan_Schimmel

Facsimile version of the Markwell text (1853), Hathi Trust Digital Library[4]

https://en.wikipedia.org/wiki/Dion_Boucicault

F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912. Pretoria: J.L. van Schaik: pp. 340, 344, 462.

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page