Difference between revisions of "Louis XI"
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | ''[[Louis XI]]'' (1832) is a verse tragedy in 5 acts by Casimir Delavigne (1793–1843)[https://en.wikipedia.org/wiki/Casimir_Delavigne] | + | ''[[Louis XI]]'' (1832) is a French verse tragedy in 5 acts by Casimir Delavigne (1793–1843)[https://en.wikipedia.org/wiki/Casimir_Delavigne] |
==The original text== | ==The original text== | ||
Line 9: | Line 9: | ||
Translated and adapted into [[Dutch]] as ''[[Lodewijk XI]]'' (Louis XI) by Hendrik Jan Schimmel (1823-1906)[https://nl.wikipedia.org/wiki/Hendrik_Jan_Schimmel] | Translated and adapted into [[Dutch]] as ''[[Lodewijk XI]]'' (Louis XI) by Hendrik Jan Schimmel (1823-1906)[https://nl.wikipedia.org/wiki/Hendrik_Jan_Schimmel] | ||
− | Translated and adapted into English as ''[[Louis XI]]'' by Dion Boucicault (1820–1890)[https://en.wikipedia.org/wiki/Dion_Boucicault], produced by him at London's Princess's Theatre and published privately by John K. Chapman (London, 1855). | + | Translated and adapted into English as ''[[Louis XI]]'', "an historical drama in three acts" by W.R.S. (William Robert S.) Markwell (fl. mid 19th century), first performed at the Theatre Royal, Drury Lane, on 14 February, 1853 and published by [[T.H. Lacy]] in the same year. |
+ | |||
+ | Translated and adapted into English as ''[[Louis XI]]'' by Dion Boucicault (1820–1890)[https://en.wikipedia.org/wiki/Dion_Boucicault], produced by him at London's Princess's Theatre on 13 January 1855 and published privately by John K. Chapman (London, 1855). | ||
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == | ||
1867: Segments from the tragedy were performed in Cape Town by [[Aurora|Aurora II]] in [[Dutch]] as ''[[Lodewijk XI]]'' on 3 October. | 1867: Segments from the tragedy were performed in Cape Town by [[Aurora|Aurora II]] in [[Dutch]] as ''[[Lodewijk XI]]'' on 3 October. | ||
+ | |||
+ | 1876: Performed in English as ''[[Louis XI]]'' by [[Disney Roebuck]] and his company in the [[Athenaeum Hall]], Cape Town, on 17 June. [[F.C.L. Bosman|Bosman]] (1980: p.340) suggests that the text may have been any of one the two English versions. | ||
== Sources == | == Sources == | ||
Line 23: | Line 27: | ||
https://nl.wikipedia.org/wiki/Hendrik_Jan_Schimmel | https://nl.wikipedia.org/wiki/Hendrik_Jan_Schimmel | ||
− | [[F.C.L. Bosman]]. 1980. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912''. Pretoria: [[J.L. van Schaik]]: pp. | + | Facsimile version of the Markwell text (1853), [[Hathi Trust Digital Library]][https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc2.ark:/13960/t6736pp9h&view=1up&seq=1] |
+ | |||
+ | https://en.wikipedia.org/wiki/Dion_Boucicault | ||
+ | |||
+ | [[F.C.L. Bosman]]. 1980. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912''. Pretoria: [[J.L. van Schaik]]: pp. 340, 344, 462. | ||
Go to [[ESAT Bibliography]] | Go to [[ESAT Bibliography]] |
Latest revision as of 05:40, 3 August 2020
Louis XI (1832) is a French verse tragedy in 5 acts by Casimir Delavigne (1793–1843)[1]
Contents
The original text
First performed in Paris at the Le Théatre Français by the Comédiens Ordinaires du Roi on 11 February 1832, and published there by Barba in the same year.
Translations and adaptations
Translated and adapted into Dutch as Lodewijk XI (Louis XI) by Hendrik Jan Schimmel (1823-1906)[2]
Translated and adapted into English as Louis XI, "an historical drama in three acts" by W.R.S. (William Robert S.) Markwell (fl. mid 19th century), first performed at the Theatre Royal, Drury Lane, on 14 February, 1853 and published by T.H. Lacy in the same year.
Translated and adapted into English as Louis XI by Dion Boucicault (1820–1890)[3], produced by him at London's Princess's Theatre on 13 January 1855 and published privately by John K. Chapman (London, 1855).
Performance history in South Africa
1867: Segments from the tragedy were performed in Cape Town by Aurora II in Dutch as Lodewijk XI on 3 October.
1876: Performed in English as Louis XI by Disney Roebuck and his company in the Athenaeum Hall, Cape Town, on 17 June. Bosman (1980: p.340) suggests that the text may have been any of one the two English versions.
Sources
https://catalog.hathitrust.org/Record/008427346
https://en.wikipedia.org/wiki/Casimir_Delavigne
https://nl.wikipedia.org/wiki/Hendrik_Jan_Schimmel
Facsimile version of the Markwell text (1853), Hathi Trust Digital Library[4]
https://en.wikipedia.org/wiki/Dion_Boucicault
F.C.L. Bosman. 1980. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel II, 1856-1912. Pretoria: J.L. van Schaik: pp. 340, 344, 462.
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page