Difference between revisions of "Le Mariage du Capucin"
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
== The original text == | == The original text == | ||
− | The French version by Benoît Pelletier-Volméranges was first produced in Paris at the Théâtre de Louvois in 1797/8 and by Barba, Paris in | + | The French version by Benoît Pelletier-Volméranges was first produced in Paris at the Théâtre de Louvois in 1797/8 and published in Marseilles by Marchands de Nouveautés du Théâtre in 1798/9 and by Barba, Paris in 1803. |
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== | ||
Line 17: | Line 17: | ||
https://fr.wikipedia.org/wiki/Beno%C3%AEt_Pelletier-Volm%C3%A9ranges | https://fr.wikipedia.org/wiki/Beno%C3%AEt_Pelletier-Volm%C3%A9ranges | ||
− | Facsimile version of the 1800 text, Internet Archive[https://archive.org/details/bub_gb_gykZFBItkaQC] | + | Facsimile version of the 1800 text, [[Internet Archive]][https://archive.org/details/bub_gb_gykZFBItkaQC] |
− | Works by Benoît Pelletier-Volméranges in Google Books[http://www.amazon.co.uk/Books-Beno%C3%AEt-PELLETIER-VOLM%C3%89RANGES/s?ie=UTF8&field-author=Beno%C3%AEt%20PELLETIER%20VOLM%C3%89RANGES&page=1&rh=n%3A266239%2Cp_27%3ABeno%C3%AEt%20PELLETIER%20VOLM%C3%89RANGES] | + | Works by Benoît Pelletier-Volméranges in [[Google Books]][http://www.amazon.co.uk/Books-Beno%C3%AEt-PELLETIER-VOLM%C3%89RANGES/s?ie=UTF8&field-author=Beno%C3%AEt%20PELLETIER%20VOLM%C3%89RANGES&page=1&rh=n%3A266239%2Cp_27%3ABeno%C3%AEt%20PELLETIER%20VOLM%C3%89RANGES] |
http://www.europeana.eu/portal/record/92076/59933A88903CBA287267FE1D36132880557C0ABA.html | http://www.europeana.eu/portal/record/92076/59933A88903CBA287267FE1D36132880557C0ABA.html |
Latest revision as of 07:40, 11 June 2023
Le Mariage du Capucin ("The marriage of the Capucin monk") is a French comedy in three acts by Benoît Pelletier-Volméranges (1756-1824)[1].
Contents
The original text
The French version by Benoît Pelletier-Volméranges was first produced in Paris at the Théâtre de Louvois in 1797/8 and published in Marseilles by Marchands de Nouveautés du Théâtre in 1798/9 and by Barba, Paris in 1803.
Translations and adaptations
Translated into Dutch by Adolf Tack and published by Abraham Mars, Amsterdam in 1800 as Het Huwlyk van den Capucyn ("The marriage of the Capucin monk") . Later sources (including Bosman, 1928) have the title as Het Huwelyk van den Capucyn.
Performance history in South Africa
1824: Performed as Het Huwelyk van den Capucyn by Tot Nut en Vermaak in the African Theatre, Cape Town on 21 August, 1824, with De Onechte Dochter (Meijer).
Sources
https://fr.wikipedia.org/wiki/Beno%C3%AEt_Pelletier-Volm%C3%A9ranges
Facsimile version of the 1800 text, Internet Archive[2]
Works by Benoît Pelletier-Volméranges in Google Books[3]
http://www.europeana.eu/portal/record/92076/59933A88903CBA287267FE1D36132880557C0ABA.html
F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [4]: pp. 235,
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page