Difference between revisions of "Der Spieler"
(20 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
== The original text == | == The original text == | ||
− | First performance was in Hamburg, in January 1796 and the text was first published by G. J. Göschen, in Leipzig in 1796. | + | First performance was in Hamburg, in January 1796 and the text was first published by G. J. Göschen, in Leipzig in 1796. |
+ | Printed in Vienna by Wallishauser in 1800. | ||
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== | ||
− | Translated into [[Dutch]] as ''[[De Speler, of Revenge-Praeg]]'' by Dirk Onderwater. | + | Translated into [[Dutch]] as '''''[[De Speler, of Revenge-Praeg]]''''' by Dirk Onderwater. Printed in Amsterdam in 1799. Second printing by Gartman, Smit and Holtrop in 1807 , and a 3rd printing by M. Westerman and C. van Hulst, 1838. |
− | The [[Dutch]] title also found as ''[[De Speler, of Revenge Praag]]'' in South Africa. | + | The [[Dutch]] title also found as ''[[De Speler, of Revenge Praag]]'' or simply ''[[De Speler]]'' in South Africa. |
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == | ||
Line 16: | Line 17: | ||
1819: Performed in Cape Town on 7 August, 1819 in [[Dutch]], as ''[[De Speler]]'', by the local amateur group [[Men Doet Wat Men Kan]], with ''[[De Belagchelyke Juffers]]'' (Molière) as the afterpiece. | 1819: Performed in Cape Town on 7 August, 1819 in [[Dutch]], as ''[[De Speler]]'', by the local amateur group [[Men Doet Wat Men Kan]], with ''[[De Belagchelyke Juffers]]'' (Molière) as the afterpiece. | ||
− | + | 1828: Performed in the [[African Theatre]] Cape Town on 18 October in [[Dutch]], as ''[[De Speler, of Revenge Praag]]'', by [[Tot Nut en Vermaak]], with ''[[Het Zal laat Worden]]'' (Meijer) as the afterpiece. | |
== Sources == | == Sources == | ||
− | https://books.google.co.za/books?id=SgLSGwAACAAJ&dq=De+Speler+van+Iffland&hl=en&sa=X&ei=j1-vVL_wJsOwUeDigZAH&ved=0CB4Q6AEwAA | + | Facsimile version of the German text, Wallishauser edition (1800), [[Google E-book]][https://books.google.co.za/books?id=7fbKVRGrxTQC&dq=iffland+der+spieler&source=gbs_navlinks_s] |
+ | |||
+ | Facsimile version of the [[Dutch]] text, third edition (1838), [[Google E-book]][https://books.google.co.za/books?id=SgLSGwAACAAJ&dq=De+Speler+van+Iffland&hl=en&sa=X&ei=j1-vVL_wJsOwUeDigZAH&ved=0CB4Q6AEwAA] | ||
https://en.wikipedia.org/wiki/August_Wilhelm_Iffland | https://en.wikipedia.org/wiki/August_Wilhelm_Iffland | ||
http://www.versand-as.de/eBooks-Downloads/Der-Spieler.html | http://www.versand-as.de/eBooks-Downloads/Der-Spieler.html | ||
− | |||
− | |||
http://www.egs.edu/library/august-wilhelm-iffland/articles/der-spieler/1/ | http://www.egs.edu/library/august-wilhelm-iffland/articles/der-spieler/1/ | ||
[[F.C.L. Bosman]]. 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika'', Deel I: 1652-1855. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 135, 241 | [[F.C.L. Bosman]]. 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika'', Deel I: 1652-1855. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 135, 241 | ||
+ | |||
+ | "De speler, of Revenge-Praag" in [[Google Books]][http://books.google.co.za/books?id=TlNfqdqFzK0C&pg=PA189&lpg=PA189&dq=De+Speler,+Revenge+Praag&source=bl&ots=OcDJQq6JIV&sig=ieBWeUlcxnrNNrzm3UVtrISMzho&hl=en&sa=X&ei=Y52aU6T1E42e7AaovYGoDg&ved=0CB4Q6AEwAA] | ||
+ | |||
+ | http://www.regionaalarchiefdordrecht.nl/treffers?mivast=46&mizig=159&miadt=46&miaet=14&micode=489&minr=2445570&miview=ldt | ||
+ | |||
+ | http://www.antiqbook.com/books/bookinfo.phtml?nr=1290169838&l=de&seller= | ||
+ | |||
Go to [[ESAT Bibliography]] | Go to [[ESAT Bibliography]] |
Latest revision as of 10:07, 8 June 2023
Der Spieler ("The player") is a German play in 5 acts by August Wilhelm Iffland (1759-1814)[1].
Contents
The original text
First performance was in Hamburg, in January 1796 and the text was first published by G. J. Göschen, in Leipzig in 1796. Printed in Vienna by Wallishauser in 1800.
Translations and adaptations
Translated into Dutch as De Speler, of Revenge-Praeg by Dirk Onderwater. Printed in Amsterdam in 1799. Second printing by Gartman, Smit and Holtrop in 1807 , and a 3rd printing by M. Westerman and C. van Hulst, 1838.
The Dutch title also found as De Speler, of Revenge Praag or simply De Speler in South Africa.
Performance history in South Africa
1819: Performed in Cape Town on 7 August, 1819 in Dutch, as De Speler, by the local amateur group Men Doet Wat Men Kan, with De Belagchelyke Juffers (Molière) as the afterpiece.
1828: Performed in the African Theatre Cape Town on 18 October in Dutch, as De Speler, of Revenge Praag, by Tot Nut en Vermaak, with Het Zal laat Worden (Meijer) as the afterpiece.
Sources
Facsimile version of the German text, Wallishauser edition (1800), Google E-book[2]
Facsimile version of the Dutch text, third edition (1838), Google E-book[3]
https://en.wikipedia.org/wiki/August_Wilhelm_Iffland
http://www.versand-as.de/eBooks-Downloads/Der-Spieler.html
http://www.egs.edu/library/august-wilhelm-iffland/articles/der-spieler/1/
F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [4]: pp. 135, 241
"De speler, of Revenge-Praag" in Google Books[5]
http://www.antiqbook.com/books/bookinfo.phtml?nr=1290169838&l=de&seller=
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page