Difference between revisions of "Der Trauring"
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
==The original text== | ==The original text== | ||
− | Originally | + | Originally performed and published in German by Hartmann, 1813, accredited to J. W. Lembert. |
== Translations and adaptations == | == Translations and adaptations == | ||
− | Translated into [[Dutch]] with the title ''De Trouwring | + | Translated into [[Dutch]] with the title ''[[De Trouwring]]'' by "P.L.", "naar het Hoogduitsch van Lembert", First published in [[Dutch]] in Amsterdam by Van Kesteren , 1816. |
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == | ||
− | 1827: Performed in [[Dutch]] by | + | 1827: Performed in [[Dutch]] by [[Tot Nut en Vermaak]] in Cape Town on 10 November, , with as afterpiece ''[[De Huisdokter]]'' (Ziegler). |
− | 1843: Performed in [[Dutch]] by the revitalized [[Tot Nut en Vermaak]] in Cape Town on 2 June , with as afterpiece ''[[ | + | 1843: Performed in [[Dutch]] by the revitalized [[Tot Nut en Vermaak]] in Cape Town on 2 June , with as afterpiece ''[[Het Zal laat Worden]]'' (Meyer). |
1844: Performed in [[Dutch]] as by the combined company, [[Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap]] playing under the combined motto [[Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar]], in the [[Hope Street Theatre]], Cape Town on 15 November, with as afterpiece ''[[Die englische Waren|De Engelsche Goederen]]'' (Kotzebue). | 1844: Performed in [[Dutch]] as by the combined company, [[Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap]] playing under the combined motto [[Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar]], in the [[Hope Street Theatre]], Cape Town on 15 November, with as afterpiece ''[[Die englische Waren|De Engelsche Goederen]]'' (Kotzebue). |
Latest revision as of 06:30, 31 January 2017
Der Trauring ("The Wedding Ring") is the German play in three acts by the Austrian playwright J. W. Lembert ("Johann Wilhelm Lembert" , one of the many pseudonyms for Wenzel Treml 1779-1851[1]).
Contents
The original text
Originally performed and published in German by Hartmann, 1813, accredited to J. W. Lembert.
Translations and adaptations
Translated into Dutch with the title De Trouwring by "P.L.", "naar het Hoogduitsch van Lembert", First published in Dutch in Amsterdam by Van Kesteren , 1816.
Performance history in South Africa
1827: Performed in Dutch by Tot Nut en Vermaak in Cape Town on 10 November, , with as afterpiece De Huisdokter (Ziegler).
1843: Performed in Dutch by the revitalized Tot Nut en Vermaak in Cape Town on 2 June , with as afterpiece Het Zal laat Worden (Meyer).
1844: Performed in Dutch as by the combined company, Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap playing under the combined motto Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar, in the Hope Street Theatre, Cape Town on 15 November, with as afterpiece De Engelsche Goederen (Kotzebue).
Sources
http://books.google.co.za/books/about/De_trouwring.html?id=NOJNAAAAcAAJ&redir_esc=y
https://de.wikipedia.org/wiki/Johann_Wenzel_Lembert
http://books.google.co.za/books/about/Der_Trauring.html?id=KUBKGwAACAAJ&redir_esc=y
F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [2]: pp. 241, 442, 447
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page