Difference between revisions of "The Scape-goat"
Line 1: | Line 1: | ||
− | A one act | + | A one act comedy by John Poole (1786?-1872). |
− | A translation of ''Le Precepteur dans l’embarass'' by Mélesville, (''nom de plume'' of Anne-Honore-Joseph Duveyrier, 1787-1865 ), itself apparently based on an Italian original. | + | A translation of ''Le Precepteur dans l’embarass'' by Mélesville, (''nom de plume'' of Anne-Honore-Joseph Duveyrier, 1787-1865 ), itself apparently based on an Italian original. |
− | The | + | == The original text == |
+ | |||
− | + | While the Italian text is unknown, the French play was first produced in Paris in 1823, in a number of versions, by a number of authors apparently, including: | |
− | "Le Precepteur dans l’embarass", attributed to Monsieurs Imbert et Varner and presented at the Théàtre du Gymnase, also 14 July 1823[ | + | "''Le Précepteur dans l'embarras'', comédie-vaudeville en 1 acte, imitée de l'italien, par M. Mélesville". Produced at Le Théàtre Variétés, on 14 July 1823, and published in 1824; "Le Precepteur dans l’embarass", attributed to Monsieurs Imbert et Varner and presented at the Théàtre du Gymnase, also 14 July 1823; and "''[[La pension de retraite, ou Le précepteur dans l'embarras]]'': comédie-vaudeville en un acte" by Pierre-Frédéric-Adolphe Carmouche (with Frédéric de Courcy, in some sources) and performed January 1, 1823 by Mme Huet. |
− | + | It would appear that Mélesville, Pierre-Frédéric-Adolphe Carmouche and Frédéric de Courcy often collaborated, hence these were most probably the same (collaborative) play, done by varying companies. The English version credits Mélesville. | |
− | Pierre-Frédéric-Adolphe Carmouche | ||
− | |||
− | + | == Translations and adaptations == | |
− | |||
− | |||
Translated into English by John Poole and first performed at the Theatre Royal Covent Garden, London, 25 November 1825. Published in London by Sherwood, Gilbert, and Piper | Translated into English by John Poole and first performed at the Theatre Royal Covent Garden, London, 25 November 1825. Published in London by Sherwood, Gilbert, and Piper | ||
in 1826. | in 1826. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == South African performances == | ||
+ | |||
Revision as of 10:20, 19 September 2014
A one act comedy by John Poole (1786?-1872).
A translation of Le Precepteur dans l’embarass by Mélesville, (nom de plume of Anne-Honore-Joseph Duveyrier, 1787-1865 ), itself apparently based on an Italian original.
The original text
While the Italian text is unknown, the French play was first produced in Paris in 1823, in a number of versions, by a number of authors apparently, including:
"Le Précepteur dans l'embarras, comédie-vaudeville en 1 acte, imitée de l'italien, par M. Mélesville". Produced at Le Théàtre Variétés, on 14 July 1823, and published in 1824; "Le Precepteur dans l’embarass", attributed to Monsieurs Imbert et Varner and presented at the Théàtre du Gymnase, also 14 July 1823; and "La pension de retraite, ou Le précepteur dans l'embarras: comédie-vaudeville en un acte" by Pierre-Frédéric-Adolphe Carmouche (with Frédéric de Courcy, in some sources) and performed January 1, 1823 by Mme Huet.
It would appear that Mélesville, Pierre-Frédéric-Adolphe Carmouche and Frédéric de Courcy often collaborated, hence these were most probably the same (collaborative) play, done by varying companies. The English version credits Mélesville.
Translations and adaptations
Translated into English by John Poole and first performed at the Theatre Royal Covent Garden, London, 25 November 1825. Published in London by Sherwood, Gilbert, and Piper in 1826.
South African performances
Sources
Journal général de la littérature de France: ou, Répertoire méthodique, Volume 26 (Google eBook)[1].
English text in Google Books[2]
French text in Google Books[3]