Difference between revisions of "De Hoefsmid"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 8: Line 8:
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==
  
Performed by the children's company [[Kunst en Smaak]] in the [[Liefhebbery Toneel]] on 12 September 1835 (as afterpiece to ''[[Claudine]]'' (Van der Willigen),  repeated on 19 September (alongside ''[[De Twee Jagers en het Melkmeisje]]'' and ''[['t Zal laat Worden]]'' ) and performed once more on 10 June 1836, alongside ''[[De Struikroovers van Kalabrien, of De Onveilige Wildernis]]'' (J.-M. Loaisel-Tréogate).
+
1835: Performed by the children's company [[Kunst en Smaak]] in the [[Liefhebbery Toneel]] on 12 September 1835 (as afterpiece to ''[[Claudine]]'' (Van der Willigen),  repeated on 19 September (alongside ''[[De Twee Jagers en het Melkmeisje]]'' and ''[['t Zal laat Worden]]'' ) and  
  
On 8 June 1849 it was performed by [[Tot Oefening en Vermaak]] in the [[Hoopstraat-Skouburg]],  alongside 3 other plays (''[[Zoë, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde]]'' (Lijnslager, based on Mercier), ''[[Oude Meisjes van drie en vyftig Jaren]]'' and ''[[Die het Schoentje past, die trekt ze aan]]'').
+
1836: Performed once more by the children's company [[Kunst en Smaak]] in the [[Liefhebbery Toneel]] on 10 June, alongside ''[[De Struikroovers van Kalabrien, of De Onveilige Wildernis]]'' (J.-M. Loaisel-Tréogate).
 +
 
 +
1849: Performed on 8 June by [[Tot Oefening en Vermaak]] in the [[Hoopstraat-Skouburg]],  alongside 3 other plays (''[[Zoë, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde]]'' (Lijnslager, based on Mercier), ''[[Oude Meisjes van drie en vyftig Jaren]]'' and ''[[Die het Schoentje past, die trekt ze aan]]'').
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==

Revision as of 08:33, 25 June 2014

("The Blacksmith ")

A Dutch translation of Le Maréchal Ferrant: Opéra Comique En Un Acte by Antoine-François Quétant, translated into Dutch by J. Menkema Jr. The translation published in Amsterdam in 1784.

The play was first published and performed with great success in 1761 in Paris with the title Le maréchal ferrant, with music by the famous composer (and chess player) François André Danacan Philidor . In 1762 the French text was already published and performed in the Amsterdam theatre. An earlier translation into Dutch by Jacques Toussaint Neyts (1727-1794) was published in Amsterdam in 1769, titled De paarde smit.


Performance history in South Africa

1835: Performed by the children's company Kunst en Smaak in the Liefhebbery Toneel on 12 September 1835 (as afterpiece to Claudine (Van der Willigen), repeated on 19 September (alongside De Twee Jagers en het Melkmeisje and 't Zal laat Worden ) and

1836: Performed once more by the children's company Kunst en Smaak in the Liefhebbery Toneel on 10 June, alongside De Struikroovers van Kalabrien, of De Onveilige Wildernis (J.-M. Loaisel-Tréogate).

1849: Performed on 8 June by Tot Oefening en Vermaak in the Hoopstraat-Skouburg, alongside 3 other plays (Zoë, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde (Lijnslager, based on Mercier), Oude Meisjes van drie en vyftig Jaren and Die het Schoentje past, die trekt ze aan).

Sources

Bosman, 1928: pp 271, 274, 453

http://www.forumrarebooks.com/QuEtant-Francois-Antoine-De-hoefsmit-blyspel-met.html

Go to South African Theatre/Bibliography

Return to

Return to H in Plays II Foreign Plays

Return to South_African_Theatre/Plays

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page