Difference between revisions of "De Dronkaard"
Line 1: | Line 1: | ||
− | (Full title ''[[De Dronkaard, of De Boer Edelman]]''.) Comedy in two acts by August Friedrich Ferdinand Von Kotzebue, translated into [[Dutch]] by J. S. Van Esveldt Holtrop in 1805, under this title. | + | (Full title ''[[De Dronkaard, of De Boer Edelman]]''. Also spelled ''[[De Dronkaart]]'' in some copies.) Comedy in two acts by August Friedrich Ferdinand Von Kotzebue, translated into [[Dutch]] by J. S. Van Esveldt Holtrop in 1805, under this title. |
− | + | == Performance history in South Africa == | |
1831: The [[Dutch]] text performed by [[Tot Nut en Vermaak]] in Cape Town with ''[[De Graaf van Waltron, of De Subordinatie]]'' (Moller). | 1831: The [[Dutch]] text performed by [[Tot Nut en Vermaak]] in Cape Town with ''[[De Graaf van Waltron, of De Subordinatie]]'' (Moller). | ||
Line 7: | Line 7: | ||
1844: Performed in Stellenbosch on 5 June 1844 by the joint company "Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap" playing under the united motto of [[Tot Nut en Vermaak]] and [[Door Yver Vruchtbaar]], as their first performance, along with ''[[Natuur en pligt, of de zoon rechter over zijnen vader]]'' (Pelletier-Volméranges) | 1844: Performed in Stellenbosch on 5 June 1844 by the joint company "Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap" playing under the united motto of [[Tot Nut en Vermaak]] and [[Door Yver Vruchtbaar]], as their first performance, along with ''[[Natuur en pligt, of de zoon rechter over zijnen vader]]'' (Pelletier-Volméranges) | ||
+ | |||
+ | ==Translations and adaptations== | ||
+ | |||
+ | == Sources == | ||
+ | |||
+ | Jan ten Brink, Geschiedenis der Noord-Nederlandsche letteren in de XIXe eeuw. Deel 1. Tj. van Holkema, Amsterdam 1888[ | ||
+ | |||
http://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue | http://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue | ||
+ | |||
+ | Go to [[South African Theatre/Bibliography|ESAT Bibliography]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
− | |||
Revision as of 07:35, 26 May 2014
(Full title De Dronkaard, of De Boer Edelman. Also spelled De Dronkaart in some copies.) Comedy in two acts by August Friedrich Ferdinand Von Kotzebue, translated into Dutch by J. S. Van Esveldt Holtrop in 1805, under this title.
Performance history in South Africa
1831: The Dutch text performed by Tot Nut en Vermaak in Cape Town with De Graaf van Waltron, of De Subordinatie (Moller).
1844: Performed in Stellenbosch on 5 June 1844 by the joint company "Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap" playing under the united motto of Tot Nut en Vermaak and Door Yver Vruchtbaar, as their first performance, along with Natuur en pligt, of de zoon rechter over zijnen vader (Pelletier-Volméranges)
Translations and adaptations
Sources
Jan ten Brink, Geschiedenis der Noord-Nederlandsche letteren in de XIXe eeuw. Deel 1. Tj. van Holkema, Amsterdam 1888[
http://en.wikipedia.org/wiki/August_von_Kotzebue
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to D in Plays II Foreign Plays
Return to South_African_Theatre/Plays
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page