Difference between revisions of "The Midnight Hour"
Line 13: | Line 13: | ||
== Sources == | == Sources == | ||
+ | |||
+ | http://en.wikipedia.org/wiki/Elizabeth_Inchbald | ||
Bosman, 1928: p 188 | Bosman, 1928: p 188 | ||
Go to [[South African Theatre/Bibliography]] | Go to [[South African Theatre/Bibliography]] | ||
− | |||
== Return to == | == Return to == |
Revision as of 11:39, 26 November 2013
An English translation of the French comedy Guerre Ouverte; or, Ruse centre Ruse, by Mr Dumaniant (Antoine-Jean Bourlin). First performed in Paris, at the Theatre du Palais Royal, 4 October, 1786. Published 1786 in Paris by Cailleau.
It was translated and adapted by Mrs Elizabeth Inchbald in 1787 and first produced at the Theatre Royal in England that year.
South African productions
Inchibald's version was first produced in the African Theatre, Cape Town by the English Theatricals on 14 June 1823, as a benefit performance for a widow with 5 children, alongside The Wedding Day ().
This production was repeated on 21 June, 1823 with the addition of The King and the Miller of Mansfield (Dodsley)
Produced in Cape Town on 8 October 1825, this time by the Garrison Players, (as companion piece to Exchange no Robbery). The players included Mr H. Hanson, Mr Troward, Sgt Corbishley. Mr Rundle, Howell, Mrs Black, Mrs Gouland, Mr Mills, Mrs O'Brien
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/Elizabeth_Inchbald
Bosman, 1928: p 188
Go to South African Theatre/Bibliography
Return to
Return to M in Plays II Foreign Plays
Return to South_African_Theatre/Plays
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page