Difference between revisions of "Cardenio"
Line 46: | Line 46: | ||
http://www.bbc.co.uk/news/magazine-18010384 | http://www.bbc.co.uk/news/magazine-18010384 | ||
+ | |||
+ | http://www.fas.harvard.edu/~cardenio/index.html | ||
Go to [[South African Theatre/Bibliography]] | Go to [[South African Theatre/Bibliography]] |
Revision as of 16:53, 7 November 2013
by William Shakespeare. Ostensibly Shakespeare's lost play". The full title was The History of Cardenio, though it is often referred to as Cardenio.
Contents
History
It is a lost play, known to have been performed by The King's Men, a London theatre company, in 1613, (though some sources, such as the RSC website, aver that records show that a play by Shakespeare called Cardenna was performed at court in the winter of 1612). A play called The History of Cardenio , attributed to William Shakespeare and John Fletcher, was registered in a Stationers' Register entry of 1653 by the publisher and bookseller, Humphrey Moseley.
The content of the play is not known, but it was likely to have been based on an episode in Miguel de Cervantes' Don Quixote involving the character Cardenio, a young man who has been driven mad and lives in the Sierra Morena.
Adaptations and reconstructions
Over the years there have been a number of claims to have found the text, or of attempts to "reconstruct" the text. These include Lewis Theobald's Double Falshood and Charles Hamilton's The Second Maiden's Tragedy.
The Cardenio Project
The Cardenio Project is an ongoing experiment in cultural mobility. In 2003, Charles Mee, a playwright, and Stephen Greenblatt, an English professor, collaborated in the writing of a play, Cardenio, inspired by a lost play of Shakespeare's. The play was performed at the American Repertory Theatre in Cambridge, Massachusetts, in 2008. After the play had been drafted, Greenblatt contacted theater companies in different parts of the world and asked if they might be interested in reading the script and adapting it for a performance in their own cultural circumstances. With the aid of a generous grant from the Mellon Foundation, Greenblatt offered to pay for a translation of the play that he and Mee had written.
His only stipulation was that the play that would be eventually staged would not be a direct performance of this translated version. His interest, he explained, was in what happened when a story generated within one set of assumptions, preoccupations, constraints, and conventions was transmuted for performance in a very different world. Such a transmutation had taken place when the story of Cardenio, from Cervantes' Don Quixote, was adapted by Shakespeare and his collaborator Fletcher for the Jacobean stage. And another, more drastic transmutation had occurred when the surviving traces of this early seventeenth-century play had been taken up by Mee and Greenblatt as the starting point of their early twenty-first-century version.
Apart from the governing stipulation, no limits were set for the transformations, and no guidelines were given. This website brings together the text of Mee and Greenblatt's play and English translations of the versions produced in the countries involved in the experiment, along with clips and other related materials. It also includes the relevant chapters of Cervantes' Don Quixote and Lewis Theobald's play Double Falsehood, which Theobald claimed was based on the manuscript of Shakespeare and Fletcher's Cardenio.
Jane Taylor's South African collaborative work, After Cardenio is one of these projects.
Some Twentieth Century adaptations and reconstructions
In 2010 the RSC Chief Associate Director Gregory Doran tried to piece together Shakespeare's 'lost play' as part of the RSC 50th Birthday Season in the Swan Theatre, during winter 2011. It was performed under the title Cardenio. RSC Chief Associate Director Gregory Doran decided to try and piece together Shakespeare's 'lost play' as part of the RSC 50th Birthday Season in the Swan Theatre, during winter 2011.
In 2012 Indiana University and Purdue University-Indianapolis (IUPUI) theatre department staged the first professional, full-scale production of The History or Cardenio, as resurrected by Gary Taylor from Lewis Theobald's text. Drawing on a team of writers which included Cervantes, Shakespeare, Fletcher, Shelton and Lewis Theobald, his re-imagined Cardenio took his audience on a journey to 16th century Spain.
After Cardenio in South Africa
The first South African production, was by Artscape, from 12 January to 16 February 2013 at the Maynardville Open-Air Theatre, in repertory with A Midsummer Night's Dream – (23 January to 26 February 2013).
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/The_History_of_Cardenio
http://www.rsc.org.uk/explore/other-writers/cardenio.aspx
http://www.bbc.co.uk/news/magazine-18010384
http://www.fas.harvard.edu/~cardenio/index.html
Go to South African Theatre/Bibliography
Return to
Return to C in Plays II Foreign Plays
Return to South_African_Theatre/Plays
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page