Difference between revisions of "Lanseloet van Denemerken"
Line 11: | Line 11: | ||
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== | ||
− | + | Sometimes translated into modern [[Dutch]] as ''[[Lanseloet van Denemarken]]'', the piece has also been adapted an opera by Renaat Veremans and for TV and stage by Dora van der Groen. | |
Translated into [[Afrikaans]] as ''[[Lanseloet van Denemarken]]'' by | Translated into [[Afrikaans]] as ''[[Lanseloet van Denemarken]]'' by |
Revision as of 06:28, 7 March 2023
Lanseloet van Denemerken is among the earliest non-ecclesiastical theatre texts found in Europe.
Often found as Lanseloet van Denemarken
Contents
The original text
The first known text of the work is one of the four famous Dutch abele spelen (ie "refined, plays" as opposed to rural farces) of the middle ages. It was found in handwritten versions by Van Hulthem (circa 1400-1405), along with Esmoreit, Gloriant and Vanden winter ende vanden somer.
The play has also been preserved in a number of print editions fromn the 15th to the 18th century, and it has for centuries been part of the Dutch theatre repertoire. Even to this day.
Translations and adaptations
Sometimes translated into modern Dutch as Lanseloet van Denemarken, the piece has also been adapted an opera by Renaat Veremans and for TV and stage by Dora van der Groen.
Translated into Afrikaans as Lanseloet van Denemarken by
Performance history in South Africa
Sources
https://www.literatuurgeschiedenis.org/teksten/lanseloet-van-denemerken
https://literairecanon.be/nl/werken/lanseloet-van-denemerken
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page