Difference between revisions of "Lanseloet van Denemerken"
Line 6: | Line 6: | ||
The first known text of the work is one of the four famous [[Dutch]] [[abele spelen]] (ie "refined, plays" as opposed to rural farces) of the middle ages. It was found in handwritten versions by Van Hulthem (circa 1400-1405), along with ''[[Esmoreit]]'', ''[[Gloriant]]'' and ''[[Vanden winter ende vanden somer]]''. | The first known text of the work is one of the four famous [[Dutch]] [[abele spelen]] (ie "refined, plays" as opposed to rural farces) of the middle ages. It was found in handwritten versions by Van Hulthem (circa 1400-1405), along with ''[[Esmoreit]]'', ''[[Gloriant]]'' and ''[[Vanden winter ende vanden somer]]''. | ||
+ | |||
+ | Behalve in een middeleeuws afschrift is Lanseloet van Denemerken bewaard in een aantal drukken van de vijftiende tot de achttiende eeuw. Eeuwenlang heeft het toneelstuk tot het levende toneelrepertoire behoord. Ook in onze tijd is het stuk veelvuldig en met succes opgevoerd. In de twintigste eeuw werd het voor opera bewerkt door Renaat Veremans en voor tv en toneel door Dora van der Groen. | ||
==Translations and adaptations== | ==Translations and adaptations== |
Revision as of 06:24, 7 March 2023
Lanseloet van Denemerken is among the earliest non-ecclesiastical theatre texts found in Europe.
Often found as Lanseloet van Denemarken
Contents
The original text
The first known text of the work is one of the four famous Dutch abele spelen (ie "refined, plays" as opposed to rural farces) of the middle ages. It was found in handwritten versions by Van Hulthem (circa 1400-1405), along with Esmoreit, Gloriant and Vanden winter ende vanden somer.
Behalve in een middeleeuws afschrift is Lanseloet van Denemerken bewaard in een aantal drukken van de vijftiende tot de achttiende eeuw. Eeuwenlang heeft het toneelstuk tot het levende toneelrepertoire behoord. Ook in onze tijd is het stuk veelvuldig en met succes opgevoerd. In de twintigste eeuw werd het voor opera bewerkt door Renaat Veremans en voor tv en toneel door Dora van der Groen.
Translations and adaptations
Translated into modern Dutch as Lanseloet van Denemarken
Translated into Afrikaans as Lanseloet van Denemarken by
Performance history in South Africa
Sources
https://www.literatuurgeschiedenis.org/teksten/lanseloet-van-denemerken
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page