Difference between revisions of "Johannisfeuer"
Line 13: | Line 13: | ||
Translated into [[Afrikaans]] as ''[[Liefdesvuur]]'' ("love's fire") by ** in 1940. | Translated into [[Afrikaans]] as ''[[Liefdesvuur]]'' ("love's fire") by ** in 1940. | ||
− | The play was adapted for film on three occasions: in 1916 under the title ''[[The Flames of Johannis]]'', directed by Edgar Lewis, in 1939 as ''[[Midsummer Night's Fire]]'', directed by Arthur Maria Rabenalt, and in 1954 as ''[[Love is Forever]]'', directed by Wolfgang Liebeneiner.[https://en.wikipedia.org/wiki/Fires_of_St._John] | + | The play was adapted for film on three occasions: in 1916 under the title ''[[The Flames of Johannis]]'', directed by Edgar Lewis[https://en.wikipedia.org/wiki/The_Flames_of_Johannis], in 1939 as ''[[Midsummer Night's Fire]]'', directed by Arthur Maria Rabenalt, and in 1954 as ''[[Love is Forever]]'', directed by Wolfgang Liebeneiner.[https://en.wikipedia.org/wiki/Fires_of_St._John] |
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == |
Revision as of 10:19, 2 March 2022
Johannisfeuer ("Fires of St. John") is a German play in four acts by Hermann Sudermann (1857-1928)[1].
Contents
The original text
The plot deals with a love triangle between the daughter of a landed proprietor, her cousin who she is engaged to, and her Gypsy adoptive sister who also is in love with the cousin. The drama culminates on a Saint John's Eve which is loaded with both Christian and pre-Christian symbols. The theme of the play is gratitude and dependence, and the bounds it can create.[1]
Published as Johannisfeuer and described as a "Schauspiel in vier Akten" by Cotta in 1900.
Translations and adaptations
The stage text has been translated into English as The Fires of St John and was presented for the first time on the American stage in Boston on 21 January, 1904[2] and published by J. W. Luce in the same year. Also referred to as Saint John's Fire.
Translated into Afrikaans as Liefdesvuur ("love's fire") by ** in 1940.
The play was adapted for film on three occasions: in 1916 under the title The Flames of Johannis, directed by Edgar Lewis[3], in 1939 as Midsummer Night's Fire, directed by Arthur Maria Rabenalt, and in 1954 as Love is Forever, directed by Wolfgang Liebeneiner.[4]
Performance history in South Africa
1940: Performed in Afrikaans by Volksteater in Pretoria.
1945: Performed in Afrikaans K.A.T., directed by Hélène Pienaar-De Klerk and Mavis de Villiers in March with Jan Bruyns as "Vogelreuter", Hélène Pienaar-De Klerk, Sappie Botha, Gilles du Plessis, Arin Carstens, Gert Pretorius, Catherina Meiring, Gideon Horn.
Sources
https://en.wikipedia.org/wiki/Fires_of_St._John
https://en.wikipedia.org/wiki/Hermann_Sudermann
https://archive.org/details/firesofstjohndra00sude
Huisgenoot. 30(1224):3, 1945.
Trek,9(20):15, 1945.
Helikon, 1(5), 1952.
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page