Difference between revisions of "Zoé"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
A play in three acts by Louis Sébastien Mercier (1740-1814)
+
''[[Zoé]]'' is a French play in three acts by Louis Sébastien Mercier (1740-1814)[http://en.wikipedia.org/wiki/Louis-S%C3%A9bastien_Mercier]
 +
 
  
 
== The original text ==
 
== The original text ==
Line 7: Line 8:
 
==Translations and adaptations==
 
==Translations and adaptations==
  
Translated into [[Dutch]] by Philip Hendrik Lijnslager as ''Zoé, tooneelspel'' and published in Amsterdam by Pieter Johannes Uylenbroek, 1785. The translation dedicated to the theatrical society "Kunstmin spaart geen vlijt".  
+
Translated into [[Dutch]] by Philip Hendrik Lijnslager as ''[[Zoé]]'' and published in Amsterdam by Pieter Johannes Uylenbroek, 1785. The translation dedicated to the theatrical society "Kunstmin spaart geen vlijt".
  
 +
== Performance history in South Africa ==
  
== Performance history in South Africa ==
+
1849: Performed by [[Tot Oefening en Vermaak]] in the [[Hope Street Theatre]], Cape Town in the [[Dutch]] translation on 8 June, under the title ''[[Zoë, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde]]'' (possibly a misspelling for ''[[Zoé, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde]]''), with ''[[De Hoefsmid]]'' (Quétant), and some comic songs as "divertissement" (''[[Oude Meisjes van drie en vyftig Jaren]]'' and ''[[Die het Schoentje past, die trekt ze aan]]'').
  
1849: Performed by [[Tot Oefening en Vermaak]] in the [[Hope Street Theatre]], Cape Town in [[Dutch]] on 8 June, under the title ''Zoé. of De Zegepraal eener Standvastige Liefde'', with ''[[De Hoefsmid]]'' (Quétant), and some comic songs as "divertissement".
+
1849: Repeated by the company on 30 October 1849  with ''[[De Logen om Best Wil]]'' (Garrick), and as "divertissement", an original sentimental song (''[[Geene Bandieten]]'') by an unnamed  South African, and a "comic dance".
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==
Line 18: Line 20:
 
Text on Antiqbook website[http://www.antiqbook.com/search.php?action=search&l=nl&title=ZOE&searchform=http%3A%2F%2Fwww.antiqbook.com%2Findex.php%3Fl%3Dnl%26o%3D&sort_type=asc&sort_order=author_name+asc%2C+title_first_word&page_num=5]
 
Text on Antiqbook website[http://www.antiqbook.com/search.php?action=search&l=nl&title=ZOE&searchform=http%3A%2F%2Fwww.antiqbook.com%2Findex.php%3Fl%3Dnl%26o%3D&sort_type=asc&sort_order=author_name+asc%2C+title_first_word&page_num=5]
  
Louis Sébastien Mercier entry, Wikipedia[http://search.ugent.be/meercat/x/bkt01?q=900000072310
+
Facsimile version of the 1782 French text, Universiteitsbibliotheek Gent[http://search.ugent.be/meercat/x/bkt01?q=900000072310]
http://en.wikipedia.org/wiki/Louis-S%C3%A9bastien_Mercier]
+
 
 +
Louis Sébastien Mercier entry, [[Wikipedia]][http://en.wikipedia.org/wiki/Louis-S%C3%A9bastien_Mercier]
  
[[F.C.L. Bosman]], 1928: pp. 453, 455
+
[[F.C.L. Bosman]]. 1928. ''Drama en Toneel in Suid-Afrika'', Deel I: 1652-1855. Pretoria: [[J.H. de Bussy]]. [http://www.dbnl.org/tekst/bosm012dram01_01/]: pp. 453, 455
  
 
Go to [[ESAT Bibliography]]
 
Go to [[ESAT Bibliography]]

Latest revision as of 08:40, 28 July 2017

Zoé is a French play in three acts by Louis Sébastien Mercier (1740-1814)[1]


The original text

Published under the French title: Zoé, drame en trois actes Neuchatel:Impr. de la société typographique,1782.

Translations and adaptations

Translated into Dutch by Philip Hendrik Lijnslager as Zoé and published in Amsterdam by Pieter Johannes Uylenbroek, 1785. The translation dedicated to the theatrical society "Kunstmin spaart geen vlijt".

Performance history in South Africa

1849: Performed by Tot Oefening en Vermaak in the Hope Street Theatre, Cape Town in the Dutch translation on 8 June, under the title Zoë, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde (possibly a misspelling for Zoé, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde), with De Hoefsmid (Quétant), and some comic songs as "divertissement" (Oude Meisjes van drie en vyftig Jaren and Die het Schoentje past, die trekt ze aan).

1849: Repeated by the company on 30 October 1849 with De Logen om Best Wil (Garrick), and as "divertissement", an original sentimental song (Geene Bandieten) by an unnamed South African, and a "comic dance".

Sources

Text on Antiqbook website[2]

Facsimile version of the 1782 French text, Universiteitsbibliotheek Gent[3]

Louis Sébastien Mercier entry, Wikipedia[4]

F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [5]: pp. 453, 455

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page