Difference between revisions of "The Lying Valet"
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
''[[The Lying Valet]]'' is a farce in two acts by David Garrick (1717 – 1779)[http://en.wikipedia.org/wiki/David_Garrick ]. | ''[[The Lying Valet]]'' is a farce in two acts by David Garrick (1717 – 1779)[http://en.wikipedia.org/wiki/David_Garrick ]. | ||
− | It also appears with a subtitle as: ''[[The Lying Valet, or The Masters Deceived]]'' | + | It also appears with a subtitle as: '''''[[The Lying Valet, or The Masters Deceived]]''''' |
== The original text == | == The original text == | ||
Line 13: | Line 13: | ||
A [[Dutch]] translation by an anonymous author, entitled ''[[De Logen om Best Wil]]'', was published in ''Algemeene Spectatoriaale Schouwburg'', deel 7c in Amsterdam by Hendrik Gartman, Willem Vermandel en Jan Willem Smit, 1793. | A [[Dutch]] translation by an anonymous author, entitled ''[[De Logen om Best Wil]]'', was published in ''Algemeene Spectatoriaale Schouwburg'', deel 7c in Amsterdam by Hendrik Gartman, Willem Vermandel en Jan Willem Smit, 1793. | ||
− | There is a reference in Bosman (1928) to another [[Dutch]] title (''[[De Liegende Knegt]]'' = "The lying servant"), but this is probably only a translation of the '''title''' not the text by a [[Dutch]] journalist in Cape Town. | + | There is a reference in Bosman (1928) to another [[Dutch]] title (''[[De Liegende Knegt]]'' = "The lying servant"), but this is probably only a translation of the '''title''' not the text by a [[Dutch]] journalist in Cape Town. |
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == |
Latest revision as of 05:52, 8 May 2017
The Lying Valet is a farce in two acts by David Garrick (1717 – 1779)[1].
It also appears with a subtitle as: The Lying Valet, or The Masters Deceived
Contents
The original text
Apparently based on the second act of All Without Money by Peter Antony Motteux, which was in turn inspired by a French play. It was first performed "gratis" at the Goodman's Fields Theatre on 30 November 1741, then removed to the Theatre Royal, Drury Lane in 1742.
Printed for and sold by Paul Vaillant and J. Roberts,1742. Published in the USA by Charles Wiley, 1824
Translations and adaptations
A Dutch translation by an anonymous author, entitled De Logen om Best Wil, was published in Algemeene Spectatoriaale Schouwburg, deel 7c in Amsterdam by Hendrik Gartman, Willem Vermandel en Jan Willem Smit, 1793.
There is a reference in Bosman (1928) to another Dutch title (De Liegende Knegt = "The lying servant"), but this is probably only a translation of the title not the text by a Dutch journalist in Cape Town.
Performance history in South Africa
1808: Performed in English, as a benefit for the Widows and Orphans of the Royal Artillery and Engineers, in the African Theatre, Cape Town by the Garrison Players on 3 June, 1808, with The Old Maid (Murphy), occasional comic songs, and an epilogue written an spoken by Captain Collins. Rather uniquely F.C.L. Bosman (1928[2]: p.75) however, quotes the names of the plays from the bilingual newspaper The Cape Town gazette and African advertiser = Kaapsche Stads courant en Afrikaansche berigter in Dutch ( as De Oude Meid [sic!], and De Liegende Knegt) - but this is simply a translation of the titles, they were most probably performed in the original English by the company.
1818: Performed in English in the African Theatre, Cape Town by the Garrison Players on 25 April with The Will (Reynolds).
1830: Performed in English by All the World's a Stage in the "South African Theatre" on 6 March, with The Castle Spectre (Lewis), and a variety programme, led by and starring Mr H. Booth.
1836: Performed in Dutch as De Logen om Best Wil, with Shakespeare's Othello, of De Jaloersche Zwart ("Othello, or The Jealous Black"), by Vlyt en Kunst in the Liefhebbery Toneel (Hope Street Theatre)in Cape Town on 19 August 1837, directed by C.E. Boniface. The production appears to have been successful, but did elicit some criticism from a writer called "Philemon" who protested at the gruesome and immoral nature of Othello.
1848: Performed in English under its full title (The Lying Valet, or The Masters Deceived) on 20 March by the Dalle Case Company in the Hope Street Theatre, with a "Great Intermezzo of music and dance", and the comic ballet The Family of Pierrotts (Anon.).
1849: Performed in Dutch as De Logen om Best Wil by Tot Oefening en Vermaak in the Hope Street Theatre, Cape Town on 30 October, along with Zoë, of De Zegepraal eener Standvastige Liefde, with as "divertissement", an original sentimental song (Geene Bandieten) by an unnamed South African, and a "comic dance".
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Lying_Valet
http://en.wikipedia.org/wiki/David_Garrick
Facsimile version of a list contained in De uil op de mis: kluchtspel in twee bedrijven by August Friedrich Ferdinand von Kotzebue: p. 51 (Google E-book)[3]
Original text from 1742, Eighteenth Century Collections Online, Text Creation Partnership[4]
Facsimile of the 1824 American edition by Wiley (Google eBook)[5]
http://www.let.leidenuniv.nl/Dutch/GroteFiles/LijstCeneton52.html
F.C.L. Bosman. 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [6]: pp. 75, 154, 185-6, 212, 235, 437, 455.
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page