Difference between revisions of "De Trouwring"
Line 1: | Line 1: | ||
− | ("The Wedding Ring") | + | ''[[De Trouwring]]'' ("The Wedding Ring") is a play in three acts by J. W. Lembert ("Johann Wilhelm Lembert" , one of the many pseudonyms for Wenzel Tremler). |
==The original text== | ==The original text== | ||
Line 8: | Line 8: | ||
Translated into [[Dutch]] with the title ''De Trouwring: tooneelspel in drie bedrijven'' by "P.L.", "naar het Hoogduitsch van Lembert", First published in [[Dutch]] in Amsterdam by Van Kesteren , 1816. | Translated into [[Dutch]] with the title ''De Trouwring: tooneelspel in drie bedrijven'' by "P.L.", "naar het Hoogduitsch van Lembert", First published in [[Dutch]] in Amsterdam by Van Kesteren , 1816. | ||
+ | |||
+ | The title | ||
== Performance history in South Africa == | == Performance history in South Africa == | ||
Line 15: | Line 17: | ||
1843: Performed in [[Dutch]] by the revitalized [[Tot Nut en Vermaak]] in Cape Town on 2 June , with as afterpiece ''[['t Zal laat Worden]]'' (J.C. Meijer). | 1843: Performed in [[Dutch]] by the revitalized [[Tot Nut en Vermaak]] in Cape Town on 2 June , with as afterpiece ''[['t Zal laat Worden]]'' (J.C. Meijer). | ||
− | 1844: Performed in [[Dutch]] by the combined company, [[Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap]] playing under the combined motto [[Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar]], in the [[Hope Street Theatre]], Cape Town on 15 November, with as afterpiece ''[[Die englische Waren|De Engelsche Goederen]]'' (Kotzebue). | + | 1844: Performed in [[Dutch]] as by the combined company, [[Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap]] playing under the combined motto [[Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar]], in the [[Hope Street Theatre]], Cape Town on 15 November, with as afterpiece ''[[Die englische Waren|De Engelsche Goederen]]'' (Kotzebue). |
== Sources == | == Sources == |
Revision as of 06:27, 27 December 2016
De Trouwring ("The Wedding Ring") is a play in three acts by J. W. Lembert ("Johann Wilhelm Lembert" , one of the many pseudonyms for Wenzel Tremler).
Contents
The original text
Originally written in German with the title: Der Trauring: Schauspiel in drei Aufzügen, by J. W. Lembert. First published in German by Hartmann, 1813.
Translations and adaptations
Translated into Dutch with the title De Trouwring: tooneelspel in drie bedrijven by "P.L.", "naar het Hoogduitsch van Lembert", First published in Dutch in Amsterdam by Van Kesteren , 1816.
The title
Performance history in South Africa
1827: Performed in Dutch by the original Tot Nut en Vermaak in Cape Town on 10 November, , with as afterpiece De Huisdokter (Ziegler).
1843: Performed in Dutch by the revitalized Tot Nut en Vermaak in Cape Town on 2 June , with as afterpiece 't Zal laat Worden (J.C. Meijer).
1844: Performed in Dutch as by the combined company, Het Privaat Hollandsch Tooneellievend Gezelschap playing under the combined motto Tot Nut en Vermaak en Door Yver Vruchtbaar, in the Hope Street Theatre, Cape Town on 15 November, with as afterpiece De Engelsche Goederen (Kotzebue).
Sources
http://books.google.co.za/books/about/De_trouwring.html?id=NOJNAAAAcAAJ&redir_esc=y
http://books.google.co.za/books/about/Der_Trauring.html?id=KUBKGwAACAAJ&redir_esc=y
F.C.L. Bosman, 1928: pp. 241, 442, 447
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page