Difference between revisions of "Kabale und Liebe"
Line 10: | Line 10: | ||
Titles for English translations vary greatly, according to the translator: these include ''[[Intrigue and Love]]'', ''[[Love and Intrigue]]'', ''[[Love and Politics]]'', and ''[[Luise Miller]]''. | Titles for English translations vary greatly, according to the translator: these include ''[[Intrigue and Love]]'', ''[[Love and Intrigue]]'', ''[[Love and Politics]]'', and ''[[Luise Miller]]''. | ||
− | Translated into [[Dutch]] as ''[[Kabaal en Liefde]]'' by **, and published in Amsterdam in 1791. The translation of the German "Kabale" ("intrigue") as "Kabaal" ("noise") in [[Dutch]] is entirely misleading of course. | + | Translated into [[Dutch]] by an anonymous author as ''[[Kabaal en Liefde]]'' by **, and published in Amsterdam in 1791 by Hendrik Gartman, Willem Vermandel en Jan Willem Smit. The translation of the German "Kabale" ("intrigue") as "Kabaal" ("noise") in [[Dutch]] is entirely misleading of course. |
Adapted to a play in three-acts by Morris Barnett in 1850 under the title ''[[Power and Principle]]''. This adaptation was first performed in London at the new Strand Theatre on June 10, 1850. Published in London by T.H. Lacy in 1850 (?). | Adapted to a play in three-acts by Morris Barnett in 1850 under the title ''[[Power and Principle]]''. This adaptation was first performed in London at the new Strand Theatre on June 10, 1850. Published in London by T.H. Lacy in 1850 (?). | ||
Line 29: | Line 29: | ||
Facsimile version of ''Kabaal en Liefde'', the 1791 [[Dutch]] translation. Google E-book[https://books.google.co.za/books?id=K85mAAAAcAAJ&pg=PA1&lpg=PA1&dq=Kabaal+en+Liefde&source=bl&ots=e7fE900pu-&sig=LpoEnuRGhDGb8tbfxBaB67AzMMg&hl=af&sa=X&ved=0ahUKEwjWn5SH6OrOAhWkBcAKHe0cDjkQ6AEINjAH#v=onepage&q=Kabaal%20en%20Liefde&f=false] | Facsimile version of ''Kabaal en Liefde'', the 1791 [[Dutch]] translation. Google E-book[https://books.google.co.za/books?id=K85mAAAAcAAJ&pg=PA1&lpg=PA1&dq=Kabaal+en+Liefde&source=bl&ots=e7fE900pu-&sig=LpoEnuRGhDGb8tbfxBaB67AzMMg&hl=af&sa=X&ved=0ahUKEwjWn5SH6OrOAhWkBcAKHe0cDjkQ6AEINjAH#v=onepage&q=Kabaal%20en%20Liefde&f=false] | ||
+ | |||
+ | http://www.omero.nl/boeken/k/a/b/kabaal-en-liefde-treurspel-in-vijf-bedrijven-vertaald-uit-het-duits-in-algemeene-spectatoriaale-schouwburg-deel-4a-amsterdam-hendrik-gartman-willem-vermandel-en-jan-willem-smit-1791/ | ||
http://en.wikipedia.org/wiki/Morris_Barnett | http://en.wikipedia.org/wiki/Morris_Barnett |
Revision as of 06:46, 31 August 2016
Kabale und Liebe ("Intrigue and Love") is a German play by in five acts by Friedrich Schiller (Johann Christoph Friedrich von Schiller, 1759–1805)[1] .
Contents
The original text
Originally written under the working title Luise Millerin, but changed to Kabale und Liebe for its first performance on 13 April 1784 at the Theatre in Frankfurt am Main, and on 15 April 1784 in the National Theatre in Mannheim.
Translations and adaptations
Titles for English translations vary greatly, according to the translator: these include Intrigue and Love, Love and Intrigue, Love and Politics, and Luise Miller.
Translated into Dutch by an anonymous author as Kabaal en Liefde by **, and published in Amsterdam in 1791 by Hendrik Gartman, Willem Vermandel en Jan Willem Smit. The translation of the German "Kabale" ("intrigue") as "Kabaal" ("noise") in Dutch is entirely misleading of course.
Adapted to a play in three-acts by Morris Barnett in 1850 under the title Power and Principle. This adaptation was first performed in London at the new Strand Theatre on June 10, 1850. Published in London by T.H. Lacy in 1850 (?).
Performance history in South Africa
1824: Performed in Dutch as Kabaal en Liefde by Honi Soit Qui Mal Y Pense, led by C.E. Boniface, in the African Theatre, Cape Town on 1 May.
1853: Performed in Barnett's English version English of Power and Principle in Cape Town on Monday 31 October 1853 by the Amateur Company in the Garrison Theatre, alongside Box and Cox (J.M. Morton) and Circumstantial Evidence (Carew).
1977-1979(?): Performed in the original German by SWAPAC in 1977-79?*.
Sources
http://en.wikipedia.org/wiki/Intrigue_and_Love
https://en.wikipedia.org/?title=Friedrich_Schiller
Facsimile version of Kabaal en Liefde, the 1791 Dutch translation. Google E-book[2]
http://en.wikipedia.org/wiki/Morris_Barnett
"Power & Principle" in WorldCat[3]
F.C.L. Bosman, 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [4]: pp. 278, 404-5.
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page