Difference between revisions of "Rosmersholm"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
''[[Rosmersholm]]'' is a play by by Henrik Ibsen (1828–1906)[https://en.wikipedia.org/wiki/Henrik_Ibsen].  
+
''[[Rosmersholm]]'' is a Danish play by Norwegian playwright Henrik Ibsen (1828–1906)[https://en.wikipedia.org/wiki/Henrik_Ibsen].  
  
  
 
==The original text==
 
==The original text==
  
 +
Written in 1886, it was first published on November 23rd 1886 at Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn) in Copenhagen and Christiania. First performed in 1887, opening on January 17th  at Den Nationale Scene in Bergen, followed by opening productions in Gothenburg (March 18th), Christiania Theater on April 12th, Stockholm on April 15th and Augsburg, Germany on April 6th. None of these were very popular with audiences.
  
 +
==Translations and adaptations==
  
==Translations and adaptations==
+
Translated into English by
  
  
Translated into [[Afrikaans]] by [[C.G.S. de Villiers]] as ''[[Rosmersholm]]'' in 1930s.  
+
Translated into [[Afrikaans]] by [[C.G.S. de Villiers]] as ''[[Rosmersholm]]'' in 1930s. (His translation was later renamed ''[[Die Wit Perde van Rosmersholm]]'' ("The White Horses of Rosmersholm") , echoeing Ibsen's originally planned title of ''White Horses'', intended to reflect the significance of the supernatural element in the play.)
  
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==
Line 27: Line 29:
 
https://en.wikipedia.org/wiki/Rosmersholm
 
https://en.wikipedia.org/wiki/Rosmersholm
  
 
+
http://ibsen.nb.no/id/468.0
  
 
Go to [[ESAT Bibliography]]
 
Go to [[ESAT Bibliography]]

Revision as of 08:26, 31 March 2016

Rosmersholm is a Danish play by Norwegian playwright Henrik Ibsen (1828–1906)[1].


The original text

Written in 1886, it was first published on November 23rd 1886 at Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn) in Copenhagen and Christiania. First performed in 1887, opening on January 17th at Den Nationale Scene in Bergen, followed by opening productions in Gothenburg (March 18th), Christiania Theater on April 12th, Stockholm on April 15th and Augsburg, Germany on April 6th. None of these were very popular with audiences.

Translations and adaptations

Translated into English by


Translated into Afrikaans by C.G.S. de Villiers as Rosmersholm in 1930s. (His translation was later renamed Die Wit Perde van Rosmersholm ("The White Horses of Rosmersholm") , echoeing Ibsen's originally planned title of White Horses, intended to reflect the significance of the supernatural element in the play.)

Performance history in South Africa

First produced in South Africa by ** in 19* by *.

1934: The Afrikaans version by De Villiers produced by the Krugersdorp Municipal Dramatic and Operatic Society on 7 December, 1934,

1937: The Afrikaans version by De Villiers was planned for production by K.A.T. in Cape Town, but did not take place.

1955: The Afrikaans version by De Villiers produced by NTO under the title Die Wit Perde van Rosmersholm ("The white horses of Rosmersholm"), directed by André Huguenet and playing for 62 nights. *


Sources

https://en.wikipedia.org/wiki/Rosmersholm

http://ibsen.nb.no/id/468.0

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page