Difference between revisions of "Eerzucht en Behoefte, of De Huwelyksscheiding uit Liefde"
Line 1: | Line 1: | ||
''[[Eerzucht en Behoefte, of De Huwelyksscheiding uit Liefde]]'' ("Ambition and Want, or The Divorce through Love") is the title of a [[Dutch]] translation of a French tragedy in 3 acts. The origins appear a little uncertain in a number of ways. | ''[[Eerzucht en Behoefte, of De Huwelyksscheiding uit Liefde]]'' ("Ambition and Want, or The Divorce through Love") is the title of a [[Dutch]] translation of a French tragedy in 3 acts. The origins appear a little uncertain in a number of ways. | ||
− | According to Groot (2010, p. 56), this [[Dutch]] text was most a [[Dutch]] translation by Steenbergen van Goor of ''[[Honneur et Indigence, ou Le Divorce par Amour]]'' by Mathias Weiss and Joseph Patrat, in its turn a French version of August von Kotzebue's original ''[[Der Opfer-Tod]]''. | + | According to Groot (2010, p. 56), this [[Dutch]] text was most a [[Dutch]] translation by Steenbergen van Goor of ''[[Honneur et Indigence, ou Le Divorce par Amour]]'' by Mathias Weiss and Joseph Patrat, in its turn a French version of either August von Kotzebue's original tragedy ''[[Der Opfer-Tod]]'' or of his 1795 comedy ''[[Armuth und Edelsinn]]''. |
Revision as of 08:43, 16 March 2016
Eerzucht en Behoefte, of De Huwelyksscheiding uit Liefde ("Ambition and Want, or The Divorce through Love") is the title of a Dutch translation of a French tragedy in 3 acts. The origins appear a little uncertain in a number of ways.
According to Groot (2010, p. 56), this Dutch text was most a Dutch translation by Steenbergen van Goor of Honneur et Indigence, ou Le Divorce par Amour by Mathias Weiss and Joseph Patrat, in its turn a French version of either August von Kotzebue's original tragedy Der Opfer-Tod or of his 1795 comedy Armuth und Edelsinn.
Contents
The original text
August von Kotzebue's German play Der Opfertod was first performed in 1796, and published by Johann Baptist Wallishauffer in 1798.
Translations and adaptations
The French version, Honneur et Indigence, ou Le Divorce par Amour, was first performed at the Théâtre de la Cité- Variété in 1803, and published by in Paris by Huet in the same year.
Eerzucht en Behoefte, of De Huwelyksscheiding uit Liefde, Steenbergen van Goor's Dutch translation of the French text, was apparently also performed and published in 1803. F.C.L. Bosman (1928, p. ) mentions H. Kup as the translator of a Dutch bverion by this title.
Performance history in South Africa
1815: Performed in Cape Town by Honi Soit Qui Mal Y Pense on 26 September, followed by De Wanhoop van Jocrisse (Dorvigny). According to Bosman, (1928, p.556) Eerzucht en Behoefte was credited to a French version by Patrat (only).
Sources
Klaartje Groot. 2010. Geliefd en gevreesd: Duits toneel in Nederland rond 1800. Hilfersum: Uitgewerij Verloren, p. 56
http://archive.org/details/honneuretindigen00kotz
http://de.wikipedia.org/wiki/Der_Opfer-Tod
F.C.L. Bosman, 1928. Drama en Toneel in Suid-Afrika, Deel I: 1652-1855. Pretoria: J.H. de Bussy. [1]: pp. 139, 556,
Go to ESAT Bibliography
Return to
Return to PLAYS I: Original SA plays
Return to PLAYS II: Foreign plays
Return to PLAYS III: Collections
Return to PLAYS IV: Pageants and public performances
Return to South African Festivals and Competitions
Return to The ESAT Entries
Return to Main Page