Difference between revisions of "Dago, of De Spaansche Bedelaars"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
A melodrama in three acts by Jean Guillaume Antoine Cuvelier de Trye (1766-1824). A free translation by  Bernard Antoine Fallée into Dutch from the original French text called ''Dago; ou, Les mendians d'Espagne'' (1806). (Words by J.G.A. Cuvelier, music by Louis de Moranges and dances by Mr Richard)
+
''[[Dago, ou Les Mendians d'Espagne]]'' (Dago, or the Spanisch beggars") is a melodrama in three acts by Jean Guillaume Antoine Cuvelier de Trye (1766-1824).  
  
French version published in Paris''Chez Barba'', in 1806.  
+
== The original text ==
Dutch version published by Jan Dóll, Amsterdam, 1807.   
+
 +
Written and first produced in Paris, 1806?, with music by Louis de Moranges and dances by Mr Richard.
 +
The text published in Paris by Barba in 1806.
 +
 
 +
==Translations and adaptations==
 +
 
 +
Translated freely into [[Dutch]] as ''[[Dago, of De Spaansche Bedelaars]]'' by  Bernard Antoine Fallée  (1806). The [[Dutch]] version published by Jan Dóll, Amsterdam, 1807.   
  
  
 
== Performance history in South Africa ==
 
== Performance history in South Africa ==
  
16 October 1819: Performed by a new company called [[Men Doet Wat Men Kan]]  in the [[African Theatre]], Cape Town, with ''[[Men Doet Wat Men Kan, Niet Wat Men Wil]]'' (Dovigny).
+
16 October 1819: Performed in [[Dutch]] by a new company called [[Men Doet Wat Men Kan]]  in the [[African Theatre]], Cape Town, with ''[[Men Doet Wat Men Kan, Niet Wat Men Wil]]'' (Dorvigny).
 
 
==Translations and adaptations==
 
  
 
== Sources ==
 
== Sources ==

Revision as of 06:24, 15 March 2016

Dago, ou Les Mendians d'Espagne (Dago, or the Spanisch beggars") is a melodrama in three acts by Jean Guillaume Antoine Cuvelier de Trye (1766-1824).

The original text

Written and first produced in Paris, 1806?, with music by Louis de Moranges and dances by Mr Richard. The text published in Paris by Barba in 1806.

Translations and adaptations

Translated freely into Dutch as Dago, of De Spaansche Bedelaars by Bernard Antoine Fallée (1806). The Dutch version published by Jan Dóll, Amsterdam, 1807.


Performance history in South Africa

16 October 1819: Performed in Dutch by a new company called Men Doet Wat Men Kan in the African Theatre, Cape Town, with Men Doet Wat Men Kan, Niet Wat Men Wil (Dorvigny).

Sources

http://www.worldcat.org/title/dago-of-de-spaansche-bedelaars-tooneelspel-in-3-bedryven/oclc/64205481/editions?referer=di&editionsView=true

http://www.worldcat.org/title/dago-of-de-spaansche-bedelaars-tooneelspel-in-3-bedryven/oclc/825857675?referer=di&ht=edition

Internet Archive - Dago, of De Spaansche Bedelaars[1]

Bosman, 1928: pp.135-6;

Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to D in Plays II Foreign Plays

Return to South_African_Theatre/Plays

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page