Difference between revisions of "Die Bedriegers"

From ESAT
Jump to navigation Jump to search
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Originally written '''Di Bedriegers''' (“The Cheats”) by [[D.P. du Toit]]. A farce. Considered to be the first fully Afrikaans play, about four men faking illness to avoid being called up for military duty on the border. Written and performed in [[Somerset East Town Hall]] sometime between August 1892 and May 1893, possibly by the [[Somerset Oos Debatsvereniging]], with the author as a member of the cast. Rewritten the same year (to make provision for two women characters and allow women to perform), it thereafter was performed in various centres across the country, e.g in Pretoria by the [[AHTV]] in 1909-10.  
+
''[[Die Bedriegers]]'' (“The Cheats”) is an [[Afrikaans]] farce by [[D.P. du Toit]] (1870-1936).
  
Published in ''Di bedriegers : Magrita Prinslo, en ander Afrikaanse dramas en samesprake tot 1900'' by F.C.L. Bosman. Voortrekkerpers, 1942.
+
==The original text==
  
Published by in ''Die Storm en ander eenbedrywe'', compiled by P.G. Nel, Perskor 1972.
+
Originally written in [[Cape Dutch]] sometime between August 1892 and May 1893, and titled ''[[Di Bedriegers]]'', it is considered to be the first fully [[Afrikaans]] play, about four men faking illness to avoid being called up for military duty on the border.  
 
  
Return to [[ESAT Plays 1 B|B]] in Plays 1 Original SA Plays
+
The title was later adapted to more modern [[Afrikaans]] idiom as [[Die Bedriegers]]. (It would be spelled ''[[Die Bedrieërs]]'' in contemporary [[Afrikaans]])
  
Return to [[ESAT Plays 2 B|B]] in Plays 2 Foreign Plays
+
Rewritten the same year (to make provision for two women characters and allow women to perform), it was thereafter performed in various centres across the country.
  
Return to [[South_African_Theatre/Plays]]
+
The text was long unpublished, but was eventually included in the compendium called ''[[Di bedriegers, Magrita Prinslo, en ander Afrikaanse dramas en samesprake tot 1900]]'' by [[F.C.L. Bosman]]. [[Voortrekkerpers]], 1942 (reprinted by [[Human & Rousseau]], 1975).
 +
 
 +
Published in ''[[Die Storm en Ander Eenbedrywe]]'', compiled by [[P.G. Nel]], [[Perskor]] in 1972.
 +
 
 +
==Translations and adaptations==
 +
 
 +
 
 +
== Performance history in South Africa ==
 +
 
 +
1882/3: Performed in [[Somerset East Town Hall]] sometime between August 1892 and May 1893, possibly by the [[Somerset Oos Debatsvereniging]], with the author as a member of the cast.
 +
 
 +
For example:
 +
 
 +
1909-1910: Performed by the[[AHTV]]  in Pretoria.
 +
 
 +
== Sources ==
 +
 
 +
https://books.google.co.za/books/about/Di_bedriegers_Magrita_Prinslo_en_ander_A.html?id=NgQxAAAACAAJ&redir_esc=y
 +
 
 +
Copy of a catalogue  (handwritten by various hands) of the [[F.C.L. Bosman]] collection held at the [[Nasionale Afrikaanse Letterkunde Museum en Navorsingsentrum]] ([[NALN]]) in Bloemfontein.
 +
 
 +
List of [[Afrikaans]] dramas published between 1960 and 1977, compiled by [[NALN]].
 +
 
 +
 
 +
Go to [[ESAT Bibliography]]
 +
 
 +
== Return to ==
 +
 
 +
Return to [[South_African_Films]]
 +
 
 +
Return to [[PLAYS I: Original SA plays]]
 +
 
 +
Return to [[PLAYS II: Foreign plays]]
 +
 
 +
Return to [[PLAYS III: Collections]]
 +
 
 +
Return to [[PLAYS IV: Pageants and public performances]]
 +
 
 +
Return to [[South_African_Festivals|South African Festivals and Competitions]]
 +
 
 +
Return to [[South_African_Radio/Plays|South African Radio Plays and Serials]]
 +
 
 +
Return to [[South_African_Television/Plays|South African Television Plays and Series]]
 +
 
 +
Return to [[The ESAT Entries]]
  
 
Return to [[Main Page]]
 
Return to [[Main Page]]

Latest revision as of 11:37, 25 May 2024

Die Bedriegers (“The Cheats”) is an Afrikaans farce by D.P. du Toit (1870-1936).

The original text

Originally written in Cape Dutch sometime between August 1892 and May 1893, and titled Di Bedriegers, it is considered to be the first fully Afrikaans play, about four men faking illness to avoid being called up for military duty on the border.

The title was later adapted to more modern Afrikaans idiom as Die Bedriegers. (It would be spelled Die Bedrieërs in contemporary Afrikaans)

Rewritten the same year (to make provision for two women characters and allow women to perform), it was thereafter performed in various centres across the country.

The text was long unpublished, but was eventually included in the compendium called Di bedriegers, Magrita Prinslo, en ander Afrikaanse dramas en samesprake tot 1900 by F.C.L. Bosman. Voortrekkerpers, 1942 (reprinted by Human & Rousseau, 1975).

Published in Die Storm en Ander Eenbedrywe, compiled by P.G. Nel, Perskor in 1972.

Translations and adaptations

Performance history in South Africa

1882/3: Performed in Somerset East Town Hall sometime between August 1892 and May 1893, possibly by the Somerset Oos Debatsvereniging, with the author as a member of the cast.

For example:

1909-1910: Performed by theAHTV in Pretoria.

Sources

https://books.google.co.za/books/about/Di_bedriegers_Magrita_Prinslo_en_ander_A.html?id=NgQxAAAACAAJ&redir_esc=y

Copy of a catalogue (handwritten by various hands) of the F.C.L. Bosman collection held at the Nasionale Afrikaanse Letterkunde Museum en Navorsingsentrum (NALN) in Bloemfontein.

List of Afrikaans dramas published between 1960 and 1977, compiled by NALN.


Go to ESAT Bibliography

Return to

Return to South_African_Films

Return to PLAYS I: Original SA plays

Return to PLAYS II: Foreign plays

Return to PLAYS III: Collections

Return to PLAYS IV: Pageants and public performances

Return to South African Festivals and Competitions

Return to South African Radio Plays and Serials

Return to South African Television Plays and Series

Return to The ESAT Entries

Return to Main Page